Proverbionan 29:1-27

  • Un mucha lagá pa su kuenta ta pone hende pasa bèrgwensa (15)

  • Kaminda no tin guia, un pueblo lo ta pa su kuenta (18)

  • Un hende rabiá ta lanta pleitu (22)

  • Un persona humilde lo risibí onor (23)

  • Miedu di hende ta un trampa (25)

29  Un hende ku ta keda tèrko* despues ku el a ser korigí bes tras bes lo ser ruiná un ora pa otro,i lo e no por hasi nada pa remediá su situashon.   Ora hende hustu oumentá, pueblo ta alegrá,pero ora un persona malbado ta goberná, pueblo ta suspirá.   Un yu ku ta stima sabiduria ta hasi su tata kontentu,pero un yu ku ta anda ku prostituta ta malgastá su rikesa.   Ora un rei ta goberná ku hustisia, kos lo bai bon na su pais,pero hende ku ta tuma plaka pasá bou di mesa ta destruí nan pais.   Si un hende ta labia su próhimo,ta manera ta un nèt e ta span pa pia di su próhimo.   Un hende hustu ta kanta i e tin goso,pero un hende malbado ta keda den gara di piká debí na su mes pikánan.   Un persona hustu ta tene kuenta ku derecho di hende pober,pero un persona malbado no ta interesá den esei.   Hende ku ta kana blòf por instigá henter un stat,*pero hende sabí ta kalma rabia.   Si un hende sabí hañ’é den diskushon ku un hende bobo,ta zundramentu i hasimentu di bofon so lo tin; e no ta logra nada. 10  Un dramadó di sanger ta odia hende inosente;*e ta buska moda di kita bida* di hende rekto.* 11  Un persona bobo no por dominá su rabia,*pero un persona sabí sí ta dominá su mes i keda kalmu. 12  Ora un gobernante kuminsá bai tras di mentira,tur su sirbidónan lo ta hende malbado. 13  Opresor i hende pober tin esaki en komun: Yehova ta laga nan tur dos mira lus.* 14  Si un rei ta husga hende pober ku hustisia,su trono lo keda firmemente establesí. 15  Bara* i korekshon ta hasi hende sabí,pero un mucha lagá pa su kuenta ta pone su mama pasa bèrgwensa. 16  Mas hende malbado, mas maldat,*pero hende hustu lo presensiá kaida di hende malbado. 17  Korigí* bo yu, i lo bo tin trankilidat;sí, lo e alegrá bo alma. 18  Kaminda no tin guia,* un pueblo lo ta pa su kuenta,pero hende ku ta kumpli ku lei* ta felis. 19  Un esklabo no ta siña su lès si bo korigié ku palabra so,pasobra aunke e komprondé loke bo ta bis’é, e no ta hasi kaso. 20  Tin mas speransa pa un hende bobo ku pa un hende ku ta papia pa loko. 21  Si bo ta malkriá bo sirbidó for di chikitu,lo e bira un hende malagradesí* na grandi. 22  Un hende ku ta rabia lihé ta lanta pleitu;un hende ku ta kla pa rabia ta kometé hopi piká. 23  Un hende orguyoso* lo ser humiá pa motibu di su orguyo,pero un persona humilde lo risibí onor. 24  Un persona ku ta kómplise di un ladron ta odia su mes;* nan ta yam’é pa e para testigu, pero e no ta deklará nada. 25  Miedu di hende ta un trampa,pero un persona ku ta konfia den Yehova lo ser protehá. 26  Hopi hende ta buska yudansa serka* un gobernante,pero ta serka Yehova hende ta haña hustisia. 27  Hende hustu ta detestá hende inhustu,i hende malbado ta detestá hende rekto.*

Nota

Òf: “ta hasi su garganta steif.”
Òf: “por pega un stat na kandela.”
Òf: “intachabel; ireprochabel.”
Òf: “alma.”
Òf posiblemente: “un hende rekto ta buska moda di protehá su bida.”
Lit.: “su spiritu.”
Esta, duna nan bida.
Òf: “Disiplina; Kastigu.” Wak Glosario, “Disiplina.”
Òf: “infrakshon; kibramentu di lei.”
Òf: “Disipliná.”
Lit.: “vishon.” Òf: “guia di Dios; vishon profétiko.”
Òf: “lei di Dios.”
Òf: “ingrato.”
Òf: “arogante.”
Òf: “su alma.”
Lit.: “ta buska kara di.” Òf: “ta buska fabor di.”
Òf: “detestá hende ku ta sigui bon kaminda.”