Proverbionan 29:1-27

  • Un mucha lagá pa su kuenta ta pone hende pasa bèrgwensa (15)

  • Kaminda no tin guia, un pueblo lo ta pa su kuenta (18)

  • Un hende rabiá ta lanta pleitu (22)

  • Un persona humilde lo risibí onor (23)

  • Miedu di hende ta un trampa (25)

29  Un hende ku ta keda tèrko* despues ku el a ser korigí bes tras bes+ lo ser ruiná un ora pa otro,i lo e no por hasi nada pa remediá su situashon.+  2  Ora hende hustu oumentá, pueblo ta alegrá,pero ora un persona malbado ta goberná, pueblo ta suspirá.+  3  Un yu ku ta stima sabiduria ta hasi su tata kontentu,+pero un yu ku ta anda ku prostituta ta malgastá su rikesa.+  4  Ora un rei ta goberná ku hustisia, kos lo bai bon na su pais,+pero hende ku ta tuma plaka pasá bou di mesa ta destruí nan pais.  5  Si un hende ta labia su próhimo,ta manera ta un nèt e ta span pa pia di su próhimo.+  6  Un hende hustu ta kanta i e tin goso,+pero un hende malbado ta keda den gara di piká debí na su mes pikánan.+  7  Un persona hustu ta tene kuenta ku derecho di hende pober,+pero un persona malbado no ta interesá den esei.+  8  Hende ku ta kana blòf por instigá henter un stat,*+pero hende sabí ta kalma rabia.+  9  Si un hende sabí hañ’é den diskushon ku un hende bobo,ta zundramentu i hasimentu di bofon so lo tin; e no ta logra nada.+ 10  Un dramadó di sanger ta odia hende inosente;*+e ta buska moda di kita bida* di hende rekto.* 11  Un persona bobo no por dominá su rabia,*+pero un persona sabí sí ta dominá su mes i keda kalmu.+ 12  Ora un gobernante kuminsá bai tras di mentira,tur su sirbidónan lo ta hende malbado.+ 13  Opresor i hende pober tin esaki en komun:Yehova ta laga nan tur dos mira lus.* 14  Si un rei ta husga hende pober ku hustisia,+su trono lo keda firmemente establesí.+ 15  Bara* i korekshon ta hasi hende sabí,+pero un mucha lagá pa su kuenta ta pone su mama pasa bèrgwensa. 16  Mas hende malbado, mas maldat,*pero hende hustu lo presensiá kaida di hende malbado.+ 17  Korigí* bo yu, i lo bo tin trankilidat;sí, lo e alegrá bo alma.+ 18  Kaminda no tin guia,* un pueblo lo ta pa su kuenta,+pero hende ku ta kumpli ku lei* ta felis.+ 19  Un esklabo no ta siña su lès si bo korigié ku palabra so,pasobra aunke e komprondé loke bo ta bis’é, e no ta hasi kaso.+ 20  Tin mas speransa pa un hende boboku pa un hende ku ta papia pa loko.+ 21  Si bo ta malkriá bo sirbidó for di chikitu,lo e bira un hende malagradesí* na grandi. 22  Un hende ku ta rabia lihé ta lanta pleitu;+un hende ku ta kla pa rabia ta kometé hopi piká.+ 23  Un hende orguyoso* lo ser humiá pa motibu di su orguyo,+pero un persona humilde lo risibí onor.+ 24  Un persona ku ta kómplise di un ladron ta odia su mes;*nan ta yam’é pa e para testigu, pero e no ta deklará nada.+ 25  Miedu di hende ta un trampa,+pero un persona ku ta konfia den Yehova lo ser protehá.+ 26  Hopi hende ta buska yudansa serka* un gobernante,pero ta serka Yehova hende ta haña hustisia.+ 27  Hende hustu ta detestá hende inhustu,+i hende malbado ta detestá hende rekto.*+

Nota

Òf: “ta hasi su garganta steif.”
Òf: “por pega un stat na kandela.”
Òf: “intachabel; ireprochabel.”
Òf: “alma.”
Òf posiblemente: “un hende rekto ta buska moda di protehá su bida.”
Lit.: “su spiritu.”
Esta, duna nan bida.
Òf: “Disiplina; Kastigu.” Wak Glosario, “Disiplina.”
Òf: “infrakshon; kibramentu di lei.”
Òf: “Disipliná.”
Lit.: “vishon.” Òf: “guia di Dios; vishon profétiko.”
Òf: “lei di Dios.”
Òf: “ingrato.”
Òf: “arogante.”
Òf: “su alma.”
Lit.: “ta buska kara di.” Òf: “ta buska fabor di.”
Òf: “detestá hende ku ta sigui bon kaminda.”