Proverbionan 21:1-31

  • Yehova ta guia kurason di e reinan (1)

  • Hasimentu di loke ta korekto ta mihó ku sakrifisio (3)

  • Hende diligente tin éksito (5)

  • Hende ku ta sera nan orea pa sklamashon di hende pober lo no haña yudansa (13)

  • Niun persona sabí no por stroba boluntat di Yehova di kumpli (30)

21  Kurason di rei ta manera korida di awa den man di Yehova+ku e* por dirigí den kualke direkshon.+  2  Tur loke un hende ta hasi ta bon den su mes bista,+pero Yehova ta saminá kurason.*+  3  Hasimentu di loke ta korekto i hustuta agradá Yehova mas ku sakrifisio.+  4  Orguyo i arogansia ta lampi ku ta guia hende malbado;ser orguyoso i arogante ta piká.+  5  No tin duda: Plan di hende diligente ta duna bon resultado;+di otro banda, hende ku ta hasi kos anshá ta kai den pobresa.+  6  Fortuna ku hende ta akumulá pa medio di mentira lo disparsé manera neblina;hende ku ta hasi e kosnan ei ta trahando trampa mortal.*+  7  Hende malbado ta haña nan ku kalamidat debí na nan mes aktonan violento,+pasobra nan ta nenga di hasi loke ta korekto.*  8  Kaminda di un hasidó di maldat no ta stret,*pero hende hustu* ta hasi loke ta korekto.+  9  Mihó bo biba den un skina riba dakku bo biba den un kas huntu ku un esposa ku ta gusta pleita.*+ 10  Hende malbado* gusta maldat;+un hende asina no tin kompashon ku su próhimo.+ 11  Ora kastigá un hasidó di bofon, hende imprudente* ta siña for di esei i bira mas sabí.Ora un hende sabí haña mas perspikasia, e por tuma bon desishon.+ 12  Dios, kende ta hustu, ta opservá kas* di hende malbado,i e ta hiba nan na nan ruina.+ 13  Un persona ku ta sera su orea pa sklamashon di hende poberlo no haña oido ora e mes grita pa yudansa.+ 14  Regalo duná den sekreto ta kalma rabia;+plaka pasá bou di mesa* ta plakia furia.* 15  Hende hustu tin plaser den hasi loke ta hustu,+pero pa un hasidó di maldat, hasimentu di loke ta bon ta algu detestabel. 16  Un hende ku stòp di usa su kabes lo kompañáe mortonan kaminda nan ta.+ 17  Hende ku gusta dibertishon* lo bira pober;+hende ku gusta biña i zeta* no ta bira riku. 18  Hende malbado lo sirbi komo reskate pa hende hustu,i hende falsu* lo sufri na lugá di hende rekto.+ 19  Mihó bo biba den desierto*ku bo biba huntu ku un esposa ku ta gusta pleita* i ku semper tin mal beis.+ 20  Den kas di hende sabí, tin zeta i kos di balor,+pero un hende bobo ta dispidí i malgastá loke e tin.+ 21  Si bo ta hasi esfuerso pa hasi loke ta korekto i bo ta mustra amor leal,lo bo ta un hende rekto, i lo bo haña bida i onor.+ 22  Un hende sabí por konkistá* un stat bon protehá;*e ta basha e murayanan di e stat abou, sí, e murayanan ku e habitantenan ta stèns riba dje.+ 23  Un persona ku ta dominá su lengata libra su alma di hopi problema.+ 24  Un hende halsá, ku ta hasi kos riba su mes,ta haña e nòmber Bromadó Arogante i Pretendido.+ 25  Un hende floho ta laga su deseonan hib’é na su morto,pasobra hende floho no ke traha.+ 26  Hende floho ta sinta henter dia deseá kos,pero un hende hustu ta duna na abundansia.+ 27  Sakrifisio di hende malbado ta detestabel den bista di Dios,+pió ainda ora nan ta ofresé e sakrifisionan akí ku mal intenshon.* 28  Un testigu ku ta papia mentira lo muri,+pero un bon skuchadó lo tin éksito ora di duna testimonio.* 29  Hende malbado gusta traha kara manera nan no tin kunes ku nada,+pero hende rekto ta sigui bon kaminda.+ 30  Niun persona sabí ni niun persona ku perspikasia ni konseho di niun persona no por stroba boluntat di Yehova di kumpli.+ 31  Ta prepará kabai pa dia di bataya,+pero viktoria ta den man di Yehova.+

Nota

Esta, Dios.
Òf: “Yehova ta mira un hende su intenshonnan; Yehova ta mira un hende su motivashonnan.”
Òf posiblemente: “hende ku ta hasi e kosnan ei ta buska nan morto.”
Òf: “hustu.”
Òf: “Kaminda di un hasidó di maldat ta trosí.”
Òf: “hende ku kurason puru.”
Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”
Òf: “Un alma malbado.”
Òf: “sin eksperensia; bobo; inmadurá.”
Òf: “furia intenso.”
Lit.: “soborno den bus.”
Òf: “ku ta stima plaser.”
Òf: “ku gusta kome i bebe.”
Òf: “traishonero; inkonfiabel.”
Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”
Òf: “un stat ku hopi sòldá balente.”
Òf: “por subi muraya di.”
Òf: “ta ofresé e sakrifisionan akí siendo ku nan ta hasi maldat.”
Lit.: “lo papia pa semper.”