Proverbionan 13:1-25
13 Un yu sabí ta hasi kaso ora su tata ta korigié,*+pero hende arogante* no ta hasi kaso di korekshon.+
2 Hende por disfrutá di loke ta bon danki na e bon palabranan ku ta sali for di nan boka,+pero hende inkonfiabel* ta stima violensia.
3 Un hende ku ta dominá su lenga ta preservá su bida,*+pero hende ku ta papia pa loko ta kaba ku nan mes.+
4 Un hende floho ta deseá hopi kos, pero e no tin nada;+di otro banda, un bon trahadó* lo prosperá.*+
5 Hende hustu ta odia mentira,+pero hende malbado ta aktua na manera bergonsoso; nan ta laga nan mes i otro hende pasa bèrgwensa.
6 Hustisia ta protehá hende inosente,+pero maldat ta kaba ku pekadó.
7 Tin hende ta pretendé ku nan ta riku pero nan ta blo bashí;+di otro banda, tin hende ta hasi komo si fuera nan ta pober pero nan tin un inmenso fortuna.
8 Un hende riku por hañ’é obligá ta paga un montante* pa salba su bida,*+pero hende pober no ta haña nan ku e tipo di menasanan ei.+
9 Lus di hende hustu ta bria kla,+pero lampi di hende malbado lo ser pagá.+
10 Ta pleitu so hende sobèrbè* ta kousa,+pero hende sabí ta pidi konseho.*+
11 Rikesa ku hende haña na un manera rápido* lo disparsé ku tempu,+pero fortuna ku hende ta haña atraves di tempu lo oumentá.
12 Speransa ku ta tarda pa bira realidat ta hasi kurason ferdrit;+di otro banda, deseo kumplí ta palu di bida.+
13 Hende ku no ta sigui instrukshon* lo sufri konsekuensia,+pero hende ku ta kumpli ku lei* lo ser rekompensá.+
14 Siñansa* di un persona sabí ta nifiká bida;+su siñansanan ta libra bo for di gara* di morto.
15 Perspikasia ta hiba na aprobashon,pero hende inkonfiabel* ta kousa hopi problema.
16 Hende sabí ta aktua ku konosementu,+pero hende bobo ta mustra kon bobo nan ta.+
17 Un mensahero malbado ta hinka su kurpa den problema,+pero un mensahero konfiabel ta laga hende sinti nan trankil.+
18 Hende ku ta rechasá korekshon* ta bira pober, i nan ta pasa bèrgwensa,pero hende ku ta hasi kaso di korekshon lo ser onrá.+
19 Deseo kumplí ta dushi pa alma,+pero un hende estúpido no ta evitá di hasi loke ta malu.+
20 Hende ku ta anda ku hende sabí ta bira sabí,+pero hende ku tin amistat ku hende bobo lo sufri daño.+
21 Kalamidat ta persiguí pekadó,+pero prosperidat ta rekompensa pa hende hustu.+
22 Bon hende ta laga herensia pa nan ñetunan,pero fortuna di hende pekadó ta kai den man di hende hustu.+
23 Kunuku bon di plug di hende pober ta produsí kuminda na abundansia,pero inhustisia por pone tur esei bai pèrdí.*
24 Hende ku ta keda sin usa bara* ta odia nan yu,+pero un persona ku ta stima su yu ta disiplin’é.*+
25 Hende hustu ta kome i keda satisfecho,+pero hende malbado ta pasa hamber.+
Nota
^ Òf: “pero un hasidó di bofon.”
^ Òf: “traishonero; falsu.”
^ Òf: “ta protehá su alma.”
^ Òf: “un alma diligente.”
^ Lit.: “lo bira gordo.”
^ Lit.: “reskate.”
^ Òf: “alma.”
^ Òf: “hende ku ta hasi kos riba nan mes; hende pretendido; hende presumido; hende arogante.”
^ Òf: “ta konsultá ku otro hende.”
^ Òf posiblemente: “na manera desonesto.”
^ Òf: “ku no ta obedesé palabra di Dios.”
^ Lit.: “mandamentu.”
^ Òf: “Lei.”
^ Lit.: “e trampanan.”
^ Òf: “traishonero; falsu.”
^ Lit.: “disiplina.”
^ Òf: “inhustisia lo bari hende pober bai kuné.”
^ Òf: “ku ta keda sin korigí nan yu; ku ta keda sin kastigá nan yu.”
^ Òf posiblemente: “ta disipliná su yu mesora.”

