Proverbionan 13:1-25

  • Hende sabí ta pidi konseho (10)

  • Speransa ku ta tarda pa bira realidat ta hasi kurason ferdrit (12)

  • Un mensahero konfiabel ta laga hende sinti nan trankil (17)

  • Hende ku ta anda ku hende sabí ta bira sabí (20)

  • Disiplina ta prueba ku bo ta stima un persona (24)

13  Un yu sabí ta hasi kaso ora su tata ta korigié,*+pero hende arogante* no ta hasi kaso di korekshon.+  2  Hende por disfrutá di loke ta bon danki na e bon palabranan ku ta sali for di nan boka,+pero hende inkonfiabel* ta stima violensia.  3  Un hende ku ta dominá su lenga ta preservá su bida,*+pero hende ku ta papia pa loko ta kaba ku nan mes.+  4  Un hende floho ta deseá hopi kos, pero e no tin nada;+di otro banda, un bon trahadó* lo prosperá.*+  5  Hende hustu ta odia mentira,+pero hende malbado ta aktua na manera bergonsoso; nan ta laga nan mes i otro hende pasa bèrgwensa.  6  Hustisia ta protehá hende inosente,+pero maldat ta kaba ku pekadó.  7  Tin hende ta pretendé ku nan ta riku pero nan ta blo bashí;+di otro banda, tin hende ta hasi komo si fuera nan ta pober pero nan tin un inmenso fortuna.  8  Un hende riku por hañ’é obligá ta paga un montante* pa salba su bida,*+pero hende pober no ta haña nan ku e tipo di menasanan ei.+  9  Lus di hende hustu ta bria kla,+pero lampi di hende malbado lo ser pagá.+ 10  Ta pleitu so hende sobèrbè* ta kousa,+pero hende sabí ta pidi konseho.*+ 11  Rikesa ku hende haña na un manera rápido* lo disparsé ku tempu,+pero fortuna ku hende ta haña atraves di tempu lo oumentá. 12  Speransa ku ta tarda pa bira realidat ta hasi kurason ferdrit;+di otro banda, deseo kumplí ta palu di bida.+ 13  Hende ku no ta sigui instrukshon* lo sufri konsekuensia,+pero hende ku ta kumpli ku lei* lo ser rekompensá.+ 14  Siñansa* di un persona sabí ta nifiká bida;+su siñansanan ta libra bo for di gara* di morto. 15  Perspikasia ta hiba na aprobashon,pero hende inkonfiabel* ta kousa hopi problema. 16  Hende sabí ta aktua ku konosementu,+pero hende bobo ta mustra kon bobo nan ta.+ 17  Un mensahero malbado ta hinka su kurpa den problema,+pero un mensahero konfiabel ta laga hende sinti nan trankil.+ 18  Hende ku ta rechasá korekshon* ta bira pober, i nan ta pasa bèrgwensa,pero hende ku ta hasi kaso di korekshon lo ser onrá.+ 19  Deseo kumplí ta dushi pa alma,+pero un hende estúpido no ta evitá di hasi loke ta malu.+ 20  Hende ku ta anda ku hende sabí ta bira sabí,+pero hende ku tin amistat ku hende bobo lo sufri daño.+ 21  Kalamidat ta persiguí pekadó,+pero prosperidat ta rekompensa pa hende hustu.+ 22  Bon hende ta laga herensia pa nan ñetunan,pero fortuna di hende pekadó ta kai den man di hende hustu.+ 23  Kunuku bon di plug di hende pober ta produsí kuminda na abundansia,pero inhustisia por pone tur esei bai pèrdí.* 24  Hende ku ta keda sin usa bara* ta odia nan yu,+pero un persona ku ta stima su yu ta disiplin’é.*+ 25  Hende hustu ta kome i keda satisfecho,+pero hende malbado ta pasa hamber.+

Nota

Òf: “pero un hasidó di bofon.”
Òf: “disiplin’é.” Wak Glosario, “Disiplina.”
Òf: “traishonero; falsu.”
Òf: “ta protehá su alma.”
Òf: “un alma diligente.”
Lit.: “lo bira gordo.”
Lit.: “reskate.”
Òf: “alma.”
Òf: “hende ku ta hasi kos riba nan mes; hende pretendido; hende presumido; hende arogante.”
Òf: “ta konsultá ku otro hende.”
Òf posiblemente: “na manera desonesto.”
Òf: “ku no ta obedesé palabra di Dios.”
Lit.: “mandamentu.”
Òf: “Lei.”
Lit.: “e trampanan.”
Òf: “traishonero; falsu.”
Lit.: “disiplina.”
Òf: “inhustisia lo bari hende pober bai kuné.”
Òf: “ku ta keda sin korigí nan yu; ku ta keda sin kastigá nan yu.”
Òf posiblemente: “ta disipliná su yu mesora.”