Proverbionan 17:1-28

  • No paga bon ku malu (13)

  • Bai promé ku un situashon sali for di man (14)

  • Un berdadero amigu ta stima semper (17)

  • “Alegria ta un bon remedi” (22)

  • Un hende sabí ta midi su palabranan (27)

17  Mihó pida pan seku i pas i trankilidat+ku abundansia di kuminda* den un kas kaminda tin pleitu.+  2  Si yu hòmber di un shon ta hasi kos bergonsoso, un esklabo sabí lo haña outoridat riba e yu hòmber ei;e esklabo ei lo risibí parti di herensia meskos ku e yu hòmbernan di su shon.  3  Kandela ta purifiká plata i oro,+pero Yehova ta saminá kurason di hende.+  4  Hasidó di maldat gusta presta atenshon ora hende ta papia malu di otro hende;un gañadó gusta skucha mentira.+  5  Si bo ta hasi bofon di hende pober, bo ta ofendé nan Kreador;+hende ku ta alegrá ora otro hende ta sufri ta haña kastigu.+  6  Ñetu ta korona di hende di edat;orguyo di un yu ta su mayornan.*  7  Ta straño ora hende bobo ta papia kos ku tin sentido,+pero ta mas straño ainda ora un gobernante* ta papia mentira.+  8  Un regalo ta manera un piedra presioso pa e persona ku tin e;+e persona ei lo tin éksito unda ku e bai.+  9  Un persona ku ta pordoná* piká ta mustra amor,+pero hende ku ta keda papia tokante un piká ta kibra bon amistat.+ 10  Un hende sabí* ta siña su lès for di djis un skual,+pero un hende bobo no ta siña nada* ni maske bo sut’é shen biaha.+ 11  Hende malbado gusta rebeldiá;nan lo haña nan ku un mensahero ku lo no tene miserikòrdia di nan.+ 12  Mihó enfrentá un ber ku nan a kita su yunan for di djeku konfrontá un hende bobo ku ta aktua na manera bobo.+ 13  Si bo ta paga bon ku malu,malu lo no kita for di bo porta di kas.+ 14  Kuminsamentu di pleitu ta manera ora dam kibra;*p’esei, bai promé ku e situashon sali for di man.*+ 15  Yehova ta detestá ora hende ta apsolvé hende malbado di kulpa*òf kondená hende hustu.+ 16  Tantu bal un hende bobo tin tur yudansa pa e por bira sabí*si e no tin deseo di* siña nada.+ 17  Un berdadero amigu ta stima semper;+e ta un ruman ku bo por konta kuné den tempu difísil.+ 18  Un hende ku no ta usa su kabes* ta para bòrg pa otro hende;e ta duna man den presensia di su próhimo pa asina sera e akuerdo.+ 19  Hende ku ta gusta pleitu ta peka fásilmente;+un hende ku traha porta haltu ta buska su desgrasia.+ 20  Hende astuto* lo no tin éksito;+hende ku ta papia mentira ta haña nan ku kalamidat. 21  Un yu bobo ta kousa su tata hopi doló;tata di un yu sin sintí no tin goso.+ 22  Alegria* ta un bon remedi;*+ferdrit ta kaba ku hende.*+ 23  Hende malbado ta aseptá soborno na skondípa stroba hende di haña hustisia.+ 24  Hende ku perspikasia ta enfoká riba sabiduria,pero hende bobo ta laga nan mente dual.*+ 25  Un yu* bobo ta hasi su tata tristu;un yu asina ta kousa su mama doló.*+ 26  No ta bon pa kastigá hende hustu,*ni no ta korekto pa suta hende prominente i respetá. 27  Un hende sabí* ta midi su palabranan;+un hende ku perspikasia ta keda kalmu.+ 28  Asta un hende bobo ta pasa pa sabí ora e keda ketu;hende ku ta keda ketu ta pasa pa hende inteligente.

Nota

Lit.: “di sakrifisio.”
Òf: “tata ta orguyo di un yu hòmber.”
Òf: “un hende prominente.”
Lit.: “tapa.”
Òf: “ku perspikasia; huisioso.”
Òf: “no ta haña skremènt.”
Òf: “ta manera traha un buraku den dam.” Lit.: “laga awa kore.”
Òf: “promé ku un pleitu eskalá.”
Òf: “ta odia ora hende ta keda sin kastigá hende malbado.”
Òf: “tur medio pa atkerí sabiduria.”
Òf: “si e no tin sintí pa.” Lit.: “si e no tin kurason pa.”
Lit.: “Un hende sin kurason.”
Òf: “Hende ku kurason malbado.”
Òf: “un spiritu abatí ta seka wesu.”
Òf: “ta kura bo.”
Lit.: “Un kurason alegre.”
Òf: “ta laga nan wowonan dual te na e partinan leu di tera.”
Lit.: “Un yu hòmber.”
Lit.: “amargura.”
Òf: “pa duna hende hustu but.”
Lit.: “ku konosementu.”