Proverbionan 17:1-28
17 Mihó pida pan seku i pas i trankilidat+ku abundansia di kuminda* den un kas kaminda tin pleitu.+
2 Si yu hòmber di un shon ta hasi kos bergonsoso, un esklabo sabí lo haña outoridat riba e yu hòmber ei;e esklabo ei lo risibí parti di herensia meskos ku e yu hòmbernan di su shon.
3 Kandela ta purifiká plata i oro,+pero Yehova ta saminá kurason di hende.+
4 Hasidó di maldat gusta presta atenshon ora hende ta papia malu di otro hende;un gañadó gusta skucha mentira.+
5 Si bo ta hasi bofon di hende pober, bo ta ofendé nan Kreador;+hende ku ta alegrá ora otro hende ta sufri ta haña kastigu.+
6 Ñetu ta korona di hende di edat;orguyo di un yu ta su mayornan.*
7 Ta straño ora hende bobo ta papia kos ku tin sentido,+pero ta mas straño ainda ora un gobernante* ta papia mentira.+
8 Un regalo ta manera un piedra presioso pa e persona ku tin e;+e persona ei lo tin éksito unda ku e bai.+
9 Un persona ku ta pordoná* piká ta mustra amor,+pero hende ku ta keda papia tokante un piká ta kibra bon amistat.+
10 Un hende sabí* ta siña su lès for di djis un skual,+pero un hende bobo no ta siña nada* ni maske bo sut’é shen biaha.+
11 Hende malbado gusta rebeldiá;nan lo haña nan ku un mensahero ku lo no tene miserikòrdia di nan.+
12 Mihó enfrentá un ber ku nan a kita su yunan for di djeku konfrontá un hende bobo ku ta aktua na manera bobo.+
13 Si bo ta paga bon ku malu,malu lo no kita for di bo porta di kas.+
14 Kuminsamentu di pleitu ta manera ora dam kibra;*p’esei, bai promé ku e situashon sali for di man.*+
15 Yehova ta detestá ora hende ta apsolvé hende malbado di kulpa*òf kondená hende hustu.+
16 Tantu bal un hende bobo tin tur yudansa pa e por bira sabí*si e no tin deseo di* siña nada.+
17 Un berdadero amigu ta stima semper;+e ta un ruman ku bo por konta kuné den tempu difísil.+
18 Un hende ku no ta usa su kabes* ta para bòrg pa otro hende;e ta duna man den presensia di su próhimo pa asina sera e akuerdo.+
19 Hende ku ta gusta pleitu ta peka fásilmente;+un hende ku traha porta haltu ta buska su desgrasia.+
20 Hende astuto* lo no tin éksito;+hende ku ta papia mentira ta haña nan ku kalamidat.
21 Un yu bobo ta kousa su tata hopi doló;tata di un yu sin sintí no tin goso.+
22 Alegria* ta un bon remedi;*+ferdrit ta kaba ku hende.*+
23 Hende malbado ta aseptá soborno na skondípa stroba hende di haña hustisia.+
24 Hende ku perspikasia ta enfoká riba sabiduria,pero hende bobo ta laga nan mente dual.*+
25 Un yu* bobo ta hasi su tata tristu;un yu asina ta kousa su mama doló.*+
26 No ta bon pa kastigá hende hustu,*ni no ta korekto pa suta hende prominente i respetá.
27 Un hende sabí* ta midi su palabranan;+un hende ku perspikasia ta keda kalmu.+
28 Asta un hende bobo ta pasa pa sabí ora e keda ketu;hende ku ta keda ketu ta pasa pa hende inteligente.
Nota
^ Lit.: “di sakrifisio.”
^ Òf: “tata ta orguyo di un yu hòmber.”
^ Òf: “un hende prominente.”
^ Lit.: “tapa.”
^ Òf: “ku perspikasia; huisioso.”
^ Òf: “no ta haña skremènt.”
^ Òf: “ta manera traha un buraku den dam.” Lit.: “laga awa kore.”
^ Òf: “promé ku un pleitu eskalá.”
^ Òf: “ta odia ora hende ta keda sin kastigá hende malbado.”
^ Òf: “tur medio pa atkerí sabiduria.”
^ Òf: “si e no tin sintí pa.” Lit.: “si e no tin kurason pa.”
^ Lit.: “Un hende sin kurason.”
^ Òf: “Hende ku kurason malbado.”
^ Òf: “un spiritu abatí ta seka wesu.”
^ Òf: “ta kura bo.”
^ Lit.: “Un kurason alegre.”
^ Òf: “ta laga nan wowonan dual te na e partinan leu di tera.”
^ Lit.: “Un yu hòmber.”
^ Lit.: “amargura.”
^ Òf: “pa duna hende hustu but.”
^ Lit.: “ku konosementu.”

