Proverbionan 16:1-33

  • Yehova ta evaluá un hende su motibunan (2)

  • Pone tur loke bo ke hasi den man di Yehova (3)

  • Balansa eksakto ta bini di Yehova (11)

  • Orguyo ta hiba na destrukshon (18)

  • Kabei blanku ta un bunita korona (31)

16  Un hende ta sinta pensa bon kiko pa bisa,pero, na final di kuenta, ta Yehova ta yud’é kontestá korektamente.*   Tur loke un hende ta hasi ta bon* den su mes bista,pero Yehova ta evaluá un hende su motibunan.*   Pone tur loke bo ke hasi* den man di Yehova,*i bo plannan lo tin bon resultado.   Yehova ta sòru pa tur kos kontribuí na kumplimentu di su propósito,i lo e hasi sigur ku tur hende malbado lo keda destruí riba e dia di kalamidat.   Yehova ta detestá hende orguyoso.* Un kos bo por ta sigur di dje: Hende orguyoso lo no keda sin haña kastigu.   Danki na amor leal i na fieldat, hende ta haña pordon pa nan pikánan;hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova ta keda leu for di maldat.   Si e manera ku bo ta hiba bo bida ta agradá Yehova,e por pone ku asta bo enemigunan ta na pas ku bo.   Mihó bo ta pober pero hustuku bo ta riku pero inhustu.   Un hende ta plania loke e ke hasi den bida,pero, na final di kuenta, ta Yehova ta dirigí su pasonan. 10  Tur desishon ku un rei tuma mester ta na armonia ku guia di Dios;un rei no mag di dikta sentensia inhustu. 11  Peso i balansa eksakto ta bini di Yehova;sí, ta e a sòru pa tur e pesonan di piedra ku hende ta pone den saku. 12  Un bon rei ta odia hasimentu di maldat.Si un rei ta goberná ku hustisia, su trono lo keda firmemente establesí. 13  Hende ku ta papia loke ta korekto ta kai na agrado di rei; sí, un rei ta stima hende ku ta papia bèrdat. 14  Furia di un rei por kosta un hende su bida;*pues, un hende sabí ta purba di kalma* un rei rabiá. 15  Lo bai bon ku hende ku tin aprobashon di rei;aprobashon di rei ta manera áwaseru* den lènte.* 16  Mihó bo hasi esfuerso pa bo bira sabí ku bo hasi esfuerso pa haña oro; mihó bo buska perspikasia ku bo buska plata. 17  Hende rekto ta keda leu for di maldat; un hende ku ta sòru pa e tin un bon kondukta ta protehá su bida.* 18  Orguyo ta hiba na destrukshon;arogansia* ta hiba hende na nan kaida. 19  Mihó bo ta un persona humilde ku ta anda ku hende mansuku bo ta den kompania di hende orguyoso, partiendo botin ku nan. 20  Hende ku ta aktua ku prudensia lo tin éksito;hende ku ta konfia den Yehova ta felis. 21  Un hende ku perspikasia* lo ta konosí komo un hende sabí;hende ku ta papia na un manera amabel por konvensé otro hende. 22  Perspikasia ta fuente di bida pa hende ku tin e,pero hende bobo ta sufri* debí na nan mes bobedat. 23  Un persona sabí ta midi su palabranan,i e ta papia na un manera konvinsente. 24  Palabra agradabel ta manera stropi den kas di abeha,dushi pa alma* i saludabel pa kurpa.* 25  Un kaminda por parse bon den bista di hende,pero, na final di kuenta, e kaminda ei ta hiba na morto. 26  Un hende ta traha duru pa e por tin algu di kome;sí, hamber* ta motiv’é pa traha. 27  Un hende ku no ta sirbi pa nada ta koba i buska eror di otro hende;su lenga ta manera kandela feros. 28  Un buskadó di problema* ta kousa pleitu,i un kalumniadó ta kibra bon amistat. 29  Un hende violento ta instigá su próhimo pa hasi malu;e ta hiba su próhimo riba mal kaminda. 30  Hende violento ta blo kinipí wowo ora nan ta plania maldat; anto ora nan ta hasi maldat, nan ta morde lep. 31  Kabei blanku ta un bunita korona*riba kabes di hende ku ta kana den bon kaminda.* 32  Hende ku no ta rabia lihé ta mihó ku un bon guerero;un hende ku ta dominá su mes* ta mihó ku un hende ku konkistá un stat. 33  Hende ta tira lòt,*pero ta Yehova ta determiná resultado di e lòt.

Nota

Òf: “ta Yehova ta pone kontesta riba un hende su lenga.”
Lit.: “puru.”
Òf: “su pensamentunan; su motivashonnan; su intenshonnan.”
Lit.: “Lora tur loke bo ke hasi i pone nan.”
Òf: “Laga Yehova guia bo den tur loke bo ke hasi.”
Lit.: “orguyoso di kurason.”
Òf: “ku tin temor pa.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “Furia di rei ta manera hende ku a haña òrdu pa asesiná otro hende.”
Òf: “ta hasi esfuerso pa e no provoká.”
Lit.: “nubia di áwaseru.”
E áwaseru akí a kuminsá meimei di aprel. Wak Ap. B15.
Òf: “alma.”
Lit.: “spiritu halsá.”
Òf: “Un hende huisioso; Un hende madurá.”
Òf: “ta haña kastigu.”
Òf: “pa shel’i boka.”
Lit.: “i kurashon pa wesu.”
Lit.: “su boka.”
Òf: “Un hende ku ta traha kòmplòt.”
Òf: “un korona di onor.”
Lit.: “ku ta riba e kaminda di hustisia.”
Lit.: “ku ta dominá su spiritu.”
Lit.: “ta tira lòt den skochi.”