Proverbionan 16:1-33

  • Yehova ta evaluá un hende su motibunan (2)

  • Pone tur loke bo ke hasi den man di Yehova (3)

  • Balansa eksakto ta bini di Yehova (11)

  • Orguyo ta hiba na destrukshon (18)

  • Kabei blanku ta un bunita korona (31)

16  Un hende ta sinta pensa bon kiko pa bisa,pero, na final di kuenta, ta Yehova ta yud’é kontestá korektamente.*+  2  Tur loke un hende ta hasi ta bon* den su mes bista,+pero Yehova ta evaluá un hende su motibunan.*+  3  Pone tur loke bo ke hasi* den man di Yehova,*+i bo plannan lo tin bon resultado.  4  Yehova ta sòru pa tur kos kontribuí na kumplimentu di su propósito,i lo e sòru ku tur hende malbado lo keda destruí riba e dia di kalamidat.+  5  Yehova ta detestá hende orguyoso.*+Un kos bo por ta sigur di dje: Hende orguyoso lo no keda sin haña kastigu.  6  Danki na amor leal i na fieldat, hende ta haña pordon pa nan pikánan;+hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova ta keda leu for di maldat.+  7  Si e manera ku bo ta hiba bo bida ta agradá Yehova,e por pone ku asta bo enemigunan ta na pas ku bo.+  8  Mihó bo ta pober pero hustu+ku bo ta riku pero inhustu.+  9  Un hende ta plania loke e ke hasi den bida,pero, na final di kuenta, ta Yehova ta dirigí su pasonan.+ 10  Tur desishon ku un rei tuma mester ta na armonia ku guia di Dios;+un rei no mag di dikta sentensia inhustu.+ 11  Peso i balansa eksakto ta bini di Yehova;sí, ta e a sòru pa tur e pesonan di piedra ku hende ta pone den saku.+ 12  Un bon rei ta odia hasimentu di maldat.+Si un rei ta goberná ku hustisia, su trono lo keda firmemente establesí.+ 13  Hende ku ta papia loke ta korekto ta kai na agrado di rei;sí, un rei ta stima hende ku ta papia bèrdat.+ 14  Furia di un rei por kosta un hende su bida;*+pues, un hende sabí ta purba di kalma* un rei rabiá.+ 15  Lo bai bon ku hende ku tin aprobashon di rei;aprobashon di rei ta manera áwaseru* den lènte.*+ 16  Mihó bo hasi esfuerso pa bo bira sabí ku bo hasi esfuerso pa haña oro;+mihó bo buska perspikasia ku bo buska plata.+ 17  Hende rekto ta keda leu for di maldat;un hende ku ta sòru pa e tin un bon kondukta ta protehá su bida.*+ 18  Orguyo ta hiba na destrukshon;arogansia* ta hiba hende na nan kaida.+ 19  Mihó bo ta un persona humilde ku ta anda ku hende mansu+ku bo ta den kompania di hende orguyoso, partiendo botin ku nan. 20  Hende ku ta aktua ku prudensia lo tin éksito;hende ku ta konfia den Yehova ta felis. 21  Un hende ku perspikasia* lo ta konosí komo un hende sabí;+hende ku ta papia na un manera amabel por konvensé otro hende.+ 22  Perspikasia ta fuente di bida pa hende ku tin e,pero hende bobo ta sufri* debí na nan mes bobedat. 23  Un persona sabí ta midi su palabranan,+i e ta papia na un manera konvinsente. 24  Palabra agradabel ta manera stropi den kas di abeha,dushi pa alma* i saludabel pa kurpa.*+ 25  Un kaminda por parse bon den bista di hende,pero, na final di kuenta, e kaminda ei ta hiba na morto.+ 26  Un hende ta traha duru pa e por tin algu di kome;sí, hamber* ta motiv’é pa traha.+ 27  Un hende ku no ta sirbi pa nada ta koba i buska eror di otro hende;+su lenga ta manera kandela feros.+ 28  Un buskadó di problema* ta kousa pleitu,+i un kalumniadó ta kibra bon amistat.+ 29  Un hende violento ta instigá su próhimo pa hasi malu;e ta hiba su próhimo riba mal kaminda. 30  Hende violento ta blo kinipí wowo ora nan ta plania maldat;anto ora nan ta hasi maldat, nan ta morde lep. 31  Kabei blanku ta un bunita korona*+riba kabes di hende ku ta kana den bon kaminda.*+ 32  Hende ku no ta rabia lihé+ ta mihó ku un bon guerero;un hende ku ta dominá su mes* ta mihó ku un hende ku konkistá un stat.+ 33  Hende ta tira lòt,*+pero ta Yehova ta determiná resultado di e lòt.+

Nota

Òf: “ta Yehova ta pone kontesta riba un hende su lenga.”
Lit.: “puru.”
Òf: “su pensamentunan; su motivashonnan; su intenshonnan.”
Lit.: “Lora tur loke bo ke hasi i pone nan.”
Òf: “Laga Yehova guia bo den tur loke bo ke hasi.”
Lit.: “orguyoso di kurason.”
Òf: “ku tin temor pa.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “Furia di rei ta manera hende ku a haña òrdu pa asesiná otro hende.”
Òf: “ta hasi esfuerso pa e no provoká.”
Lit.: “nubia di áwaseru.”
E áwaseru akí a kuminsá medio aprel. Wak Ap. B15.
Òf: “alma.”
Lit.: “spiritu halsá.”
Òf: “Un hende huisioso; Un hende madurá.”
Òf: “ta haña kastigu.”
Òf: “pa shel’i boka.”
Lit.: “i kurashon pa wesu.”
Lit.: “su boka.”
Òf: “Un hende ku ta traha kòmplòt.”
Òf: “un korona di onor.”
Lit.: “ku ta riba e kaminda di hustisia.”
Lit.: “ku ta dominá su spiritu.”
Lit.: “ta tira lòt den skochi.”