Proverbionan 16:1-33
16 Un hende ta sinta pensa bon kiko pa bisa,pero, na final di kuenta, ta Yehova ta yud’é kontestá korektamente.*+
2 Tur loke un hende ta hasi ta bon* den su mes bista,+pero Yehova ta evaluá un hende su motibunan.*+
3 Pone tur loke bo ke hasi* den man di Yehova,*+i bo plannan lo tin bon resultado.
4 Yehova ta sòru pa tur kos kontribuí na kumplimentu di su propósito,i lo e sòru ku tur hende malbado lo keda destruí riba e dia di kalamidat.+
5 Yehova ta detestá hende orguyoso.*+Un kos bo por ta sigur di dje: Hende orguyoso lo no keda sin haña kastigu.
6 Danki na amor leal i na fieldat, hende ta haña pordon pa nan pikánan;+hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova ta keda leu for di maldat.+
7 Si e manera ku bo ta hiba bo bida ta agradá Yehova,e por pone ku asta bo enemigunan ta na pas ku bo.+
8 Mihó bo ta pober pero hustu+ku bo ta riku pero inhustu.+
9 Un hende ta plania loke e ke hasi den bida,pero, na final di kuenta, ta Yehova ta dirigí su pasonan.+
10 Tur desishon ku un rei tuma mester ta na armonia ku guia di Dios;+un rei no mag di dikta sentensia inhustu.+
11 Peso i balansa eksakto ta bini di Yehova;sí, ta e a sòru pa tur e pesonan di piedra ku hende ta pone den saku.+
12 Un bon rei ta odia hasimentu di maldat.+Si un rei ta goberná ku hustisia, su trono lo keda firmemente establesí.+
13 Hende ku ta papia loke ta korekto ta kai na agrado di rei;sí, un rei ta stima hende ku ta papia bèrdat.+
14 Furia di un rei por kosta un hende su bida;*+pues, un hende sabí ta purba di kalma* un rei rabiá.+
15 Lo bai bon ku hende ku tin aprobashon di rei;aprobashon di rei ta manera áwaseru* den lènte.*+
16 Mihó bo hasi esfuerso pa bo bira sabí ku bo hasi esfuerso pa haña oro;+mihó bo buska perspikasia ku bo buska plata.+
17 Hende rekto ta keda leu for di maldat;un hende ku ta sòru pa e tin un bon kondukta ta protehá su bida.*+
18 Orguyo ta hiba na destrukshon;arogansia* ta hiba hende na nan kaida.+
19 Mihó bo ta un persona humilde ku ta anda ku hende mansu+ku bo ta den kompania di hende orguyoso, partiendo botin ku nan.
20 Hende ku ta aktua ku prudensia lo tin éksito;hende ku ta konfia den Yehova ta felis.
21 Un hende ku perspikasia* lo ta konosí komo un hende sabí;+hende ku ta papia na un manera amabel por konvensé otro hende.+
22 Perspikasia ta fuente di bida pa hende ku tin e,pero hende bobo ta sufri* debí na nan mes bobedat.
23 Un persona sabí ta midi su palabranan,+i e ta papia na un manera konvinsente.
24 Palabra agradabel ta manera stropi den kas di abeha,dushi pa alma* i saludabel pa kurpa.*+
25 Un kaminda por parse bon den bista di hende,pero, na final di kuenta, e kaminda ei ta hiba na morto.+
26 Un hende ta traha duru pa e por tin algu di kome;sí, hamber* ta motiv’é pa traha.+
27 Un hende ku no ta sirbi pa nada ta koba i buska eror di otro hende;+su lenga ta manera kandela feros.+
28 Un buskadó di problema* ta kousa pleitu,+i un kalumniadó ta kibra bon amistat.+
29 Un hende violento ta instigá su próhimo pa hasi malu;e ta hiba su próhimo riba mal kaminda.
30 Hende violento ta blo kinipí wowo ora nan ta plania maldat;anto ora nan ta hasi maldat, nan ta morde lep.
31 Kabei blanku ta un bunita korona*+riba kabes di hende ku ta kana den bon kaminda.*+
32 Hende ku no ta rabia lihé+ ta mihó ku un bon guerero;un hende ku ta dominá su mes* ta mihó ku un hende ku konkistá un stat.+
33 Hende ta tira lòt,*+pero ta Yehova ta determiná resultado di e lòt.+
Nota
^ Òf: “ta Yehova ta pone kontesta riba un hende su lenga.”
^ Lit.: “puru.”
^ Òf: “su pensamentunan; su motivashonnan; su intenshonnan.”
^ Lit.: “Lora tur loke bo ke hasi i pone nan.”
^ Òf: “Laga Yehova guia bo den tur loke bo ke hasi.”
^ Lit.: “orguyoso di kurason.”
^ Òf: “Furia di rei ta manera hende ku a haña òrdu pa asesiná otro hende.”
^ Òf: “ta hasi esfuerso pa e no provoká.”
^ Lit.: “nubia di áwaseru.”
^ Òf: “alma.”
^ Lit.: “spiritu halsá.”
^ Òf: “Un hende huisioso; Un hende madurá.”
^ Òf: “ta haña kastigu.”
^ Òf: “pa shel’i boka.”
^ Lit.: “i kurashon pa wesu.”
^ Lit.: “su boka.”
^ Òf: “Un hende ku ta traha kòmplòt.”
^ Òf: “un korona di onor.”
^ Lit.: “ku ta riba e kaminda di hustisia.”
^ Lit.: “ku ta dominá su spiritu.”
^ Lit.: “ta tira lòt den skochi.”

