Proverbionan 10:1-32

  • Un yu sabí ta hasi su tata kontentu (1)

  • Un hende trahadó ta bira riku (4)

  • Hende ku ta papia hopi ta kometé piká (19)

  • Ta bendishon di Yehova ta hasi hende riku (22)

  • Hende ku tin rèspèt profundo pa Yehova ta biba largu (27)

10  E proverbionan di Sálomon: Un yu sabí ta hasi su tata kontentu,pero un yu bobo ta tristesa pa su mama.   Rikesa* ku hende ta haña na manera desonesto no ta di ningun probecho,pero rektitut* ta libra hende for di morto.   Yehova no ta laga un hende hustu* pasa hamber,pero e ta nenga di duna hende malbado loke nan ta anhelá.   Hende floho ta keda sin pariba sin pabou,*pero hende trahadó* ta bira riku.   Un yu sabí ta rekohé kosecha den zomer,pero un yu ku ta kousa bèrgwensa ta drumi durante temporada di kosecha.   Hende hustu ta ser bendishoná;un hende malbado no ta revelá e plannan ku e tin pa hasi hende daño.   Hende hustu lo no ser lubidá; nan lo ser bendishoná,*pero nòmber di hende malbado lo putri bai.   Un persona sabí ta aseptá konseho,pero un hende ku ta kana papia bobedat ta kaba ku su mes.   Hende ku ta hasi loke ta korekto ta biba trankilamente,*pero hende ku ta sigui mal kaminda lo ser gará. 10  Hende ku ta hasi seña ku* wowo ku propósito astuto ta kousa ferdrit,i un hende ku ta papia bobedat ta kaba ku su mes. 11  Boka di hende hustu ta fuente di bida,pero boka di hende malbado no ta revelá plan pa hasi hende daño. 12  Odio ta kousa pleitu,pero amor ta tapa tur piká. 13  Un persona ku perspikasia ta papia palabra sabí,i bara ta pa lomba di hende bobo.* 14  Hende sabí ta balorá* konosementu,pero un hende bobo ta laga su boka hink’é den problema. 15  Fòrti di un hende riku ta su rikesa; pobresa ta doló di hende pober. 16  Esfuerso* di hende hustu ta resultá den bida,pero hende malbado ta usa nan entrada pa hasi piká. 17  Hende ku ta aseptá korekshon* ta yuda otro hende subi e kaminda pa bida,*pero hende ku no ta hasi kaso di korekshon ta pone otro hende tambe kohe mal kaminda. 18  Hende ku ta disimulá nan odio tin lenga mentiroso,i un hende ku ta plama kalumnia* ta un estúpido. 19  Hende ku ta papia hopi ta kometé piká,pero un persona ku ta frena su lepnan ta sabí. 20  Palabra* di hende hustu ta manera plata di e mihó kalidat,pero kurason di hende malbado ta di poko balor. 21  Palabra di hende hustu ta benefisiá* hopi hende,pero hende bobo ta muri pa falta di sintí. 22  Ta bendishon di Yehova ta hasi hende riku,i Dios su bendishon no ta bini ku ningun klase di doló.* 23  Hasimentu di maldat* ta manera un wega pa hende estúpido,pero sabiduria ta pa hende ku perspikasia. 24  Loke un hende malbado ta teme, e ta hañ’é kuné,pero deseo di hende hustu lo keda kumplí. 25  Hende malbado lo disparsé manera ta un tormenta a lastra nan bai kuné,pero hende hustu ta manera un fundeshi ku lo permanesé pa semper. 26  Loke binager ta pa djente i huma ta pa wowo,asina un hende floho ta pa su doño di trabou. 27  Hende ku tin rèspèt profundo* pa Yehova ta biba largu,pero e añanan di hende malbado lo ser redusí. 28  Loke un hende hustu ta spera riba dje ta hasié felis,pero speransa di hende malbado lo disparsé. 29  Tur loke Yehova ta hasi ta* pa protekshon di hende ireprochabel,*pero Dios lo destruí hasidó di maldat. 30  Hamas hende hustu lo ser bashá abou,pero hende malbado lo no sigui biba riba tera. 31  Boka di hende hustu ta papia ku sabiduria,pero lenga ku ta papia mentira lo ser kòrtá kitá afó. 32  Hende hustu sa kiko ta apropiá pa papia,pero hende malbado ta papia mentira.

Nota

Lit.: “Tesoro.”
Òf: “hustisia; onrades.”
Òf: “no ta laga un alma hustu.”
Òf: “ta bira pober.”
Òf: “hende diligente.”
Òf: “Hende hustu lo ser bendishoná debí na nan reputashon.”
Òf: “biba den siguridat.”
Lit.: “ku ta kinipí.”
Òf: “hende ku falta komprondementu; hende sin sintí.”
Òf: “ta tesorá.”
Lit.: “E aktividatnan.” Òf: “Obra.”
Lit.: “disiplina.” Wak Glosario.
Òf: “Hende ku ta aseptá korekshon ta riba e berea pa bida.”
Òf: “ku ta hasi redu.”
Lit.: “Lenga.”
Òf: “ta guia.”
Òf: “tristesa; difikultat.”
Òf: “Komportashon bergonsoso.”
Lit.: “temor.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “E normanan di Yehova ta.” Lit.: “E kamindanan di Yehova ta.”
Òf: “íntegro.”