Proverbionan 18:1-24

  • Hende ku ta isolá nan mes ta egoista i bobo (1)

  • Yehova su nòmber ta un toren fuerte (10)

  • Hende ta kere ku rikesa ta duna protekshon (11)

  • Ora di trata un kaso, ta sabí pa skucha ámbos partido (17)

  • Tin amigu ku ta stima bo mas ku un ruman (24)

18  Hende ku ta isolá nan mes ke satisfasé nan mes deseonan egoista;un hende asina ta rechasá bon konseho.*  2  Un hende bobo no ta interesá pa siña nada;e úniko kos ku e ke ta pa hende skucha su opinion.+  3  Hende ta detestá hende ku ta hasi maldat,i hende ku ta hasi kos bergonsoso lo ser humiá.+  4  Palabra di hende sabí ta mes profundo ku pos hundu;+nan palabranan ta refreskante manera awa di riu.  5  No ta bon pa faboresé hende malbado,+ni no ta bon pa retené derecho di hende hustu.+  6  Palabra di un hende bobo ta lanta pleitu;+su boka ta pon’é haña sla.*+  7  Un hende bobo ta laga su boka hib’é na su ruina;+su palabranan ta pone su bida na peliger.*  8  Kalumnia ta manera kuminda delisioso;*+hende ta gulié manda abou ku smak.*+  9  Hende floho, ku no ke traha, ta ruman dihende ku ta kousa kalamidat.*+ 10  Yehova su nòmber ta un toren fuerte;+hende hustu ta kore bai einan i risibí protekshon.*+ 11  Fòrti di hende riku ta nan rikesa;den nan kabes, nan rikesa ta manera un muraya haltu ku ta protehá nan.+ 12  Orguyo ta hiba hende na frakaso;+humildat ta trese onor.+ 13  Ta bobedat pa respondé promé ku bo kaba di skucha;esei por pone bo pasa bèrgwensa.+ 14  Ora di malesa, un aktitut positivo* ta yuda bo keda riba pia.+Di otro banda, si un hende ta desanimá, kon e ta hasi?+ 15  Hende prudente* ta buska konosementu;+sí, un hende sabí ta habri orea pa haña mas konosementu. 16  Regalo ta habri kaminda;+e ta duna bo oportunidat di yega serka hende importante. 17  Un persona ku papia promé den un kaso ta parse di tin rason+te ora e kontrapartido bini dilanti i interog’é.+ 18  Tiramentu di lòt ta pone fin na desakuerdo;+e ta asta resolvé problema entre hende poderoso.* 19  Ta mas fásil pa konkistá un stat fortifiká ku drecha asuntu ku un ruman* ku ta sintié ofendí;+algun desakuerdo por ta manera balki pa sera porta* di fòrti.+ 20  Palabra ku hende ta papia ta manera kuminda ku nan ta guli manda den stoma;+nan lo haña nan ku resultado di nan palabranan. 21  Lenga tin poder pa kousa morto i poder pa konserbá bida;+un hende ku gusta papia lo kosechá loke su lenga ta sembra.+ 22  Un hòmber ku haña un bon esposa a haña un tesoro;+sí, e tin bendishon di Yehova.+ 23  Hende pober ta roga hende riku pa yudansa,pero hende riku ta respondé brutu. 24  Tin amigu ku ta kla pa kibra bo,+pero tin amigu ku ta stima bo mas ku un ruman.+

Nota

Òf: “ta despresiá sabiduria.”
Òf: “su boka ta pidi sla.”
Lit.: “su lepnan ta un trampa pa su alma.”
Òf: “manda den stoma.”
Òf: “manera kos di boka dushi.”
Òf: “ku ta ruiná bida di hende.”
Lit.: “i ser hisá na haltu.” Pues, nan ta fuera di alkanse; nan ta sano i salvo.
Òf: “forsa mental; ánimo.”
Òf: “sabí; ku perspikasia; huisioso.”
Òf: “e ta asta kita hende ku ta bringa otro fuertemente for di otro.”
Òf: “amigu.”
Òf: “balki pa tranka porta.”