Proverbionan 18:1-24
18 Hende ku ta isolá nan mes ke satisfasé nan mes deseonan egoista;un hende asina ta rechasá bon konseho.*
2 Un hende bobo no ta interesá pa siña nada;e úniko kos ku e ke ta pa hende skucha su opinion.+
3 Hende ta detestá hende ku ta hasi maldat,i hende ku ta hasi kos bergonsoso lo ser humiá.+
4 Palabra di hende sabí ta mes profundo ku pos hundu;+nan palabranan ta refreskante manera awa di riu.
5 No ta bon pa faboresé hende malbado,+ni no ta bon pa retené derecho di hende hustu.+
6 Palabra di un hende bobo ta lanta pleitu;+su boka ta pon’é haña sla.*+
7 Un hende bobo ta laga su boka hib’é na su ruina;+su palabranan ta pone su bida na peliger.*
8 Kalumnia ta manera kuminda delisioso;*+hende ta gulié manda abou ku smak.*+
9 Hende floho, ku no ke traha, ta ruman dihende ku ta kousa kalamidat.*+
10 Yehova su nòmber ta un toren fuerte;+hende hustu ta kore bai einan i risibí protekshon.*+
11 Fòrti di hende riku ta nan rikesa;den nan kabes, nan rikesa ta manera un muraya haltu ku ta protehá nan.+
12 Orguyo ta hiba hende na frakaso;+humildat ta trese onor.+
13 Ta bobedat pa respondé promé ku bo kaba di skucha;esei por pone bo pasa bèrgwensa.+
14 Ora di malesa, un aktitut positivo* ta yuda bo keda riba pia.+Di otro banda, si un hende ta desanimá, kon e ta hasi?+
15 Hende prudente* ta buska konosementu;+sí, un hende sabí ta habri orea pa haña mas konosementu.
16 Regalo ta habri kaminda;+e ta duna bo oportunidat di yega serka hende importante.
17 Un persona ku papia promé den un kaso ta parse di tin rason+te ora e kontrapartido bini dilanti i interog’é.+
18 Tiramentu di lòt ta pone fin na desakuerdo;+e ta asta resolvé problema entre hende poderoso.*
19 Ta mas fásil pa konkistá un stat fortifiká ku drecha asuntu ku un ruman* ku ta sintié ofendí;+algun desakuerdo por ta manera balki pa sera porta* di fòrti.+
20 Palabra ku hende ta papia ta manera kuminda ku nan ta guli manda den stoma;+nan lo haña nan ku resultado di nan palabranan.
21 Lenga tin poder pa kousa morto i poder pa konserbá bida;+un hende ku gusta papia lo kosechá loke su lenga ta sembra.+
22 Un hòmber ku haña un bon esposa a haña un tesoro;+sí, e tin bendishon di Yehova.+
23 Hende pober ta roga hende riku pa yudansa,pero hende riku ta respondé brutu.
24 Tin amigu ku ta kla pa kibra bo,+pero tin amigu ku ta stima bo mas ku un ruman.+
Nota
^ Òf: “ta despresiá sabiduria.”
^ Òf: “su boka ta pidi sla.”
^ Lit.: “su lepnan ta un trampa pa su alma.”
^ Òf: “manda den stoma.”
^ Òf: “manera kos di boka dushi.”
^ Òf: “ku ta ruiná bida di hende.”
^ Lit.: “i ser hisá na haltu.” Pues, nan ta fuera di alkanse; nan ta sano i salvo.
^ Òf: “forsa mental; ánimo.”
^ Òf: “sabí; ku perspikasia; huisioso.”
^ Òf: “e ta asta kita hende ku ta bringa otro fuertemente for di otro.”
^ Òf: “amigu.”
^ Òf: “balki pa tranka porta.”

