Proverbionan 19:1-29

  • Hende ku perspikasia no ta rabia lihé (11)

  • Un esposa ku ta gusta pleita ta manera un dak ku ta lèk awa (13)

  • Un esposa sabí ta regalo di Yehova (14)

  • Disipliná un mucha miéntras tin speransa ainda (18)

  • Ta sabí pa hasi kaso di konseho (20)

19  Mihó bo ta pober pero un hende íntegro+ku bo ta un hende bobo ku lenga mentiroso.+  2  No ta bon pa hende* ta sin konosementu;+hende ku ta hasi kos sin pensa ta kometé piká.  3  Bobedat ta pone hende kohe mal kaminda,pero, den nan kurason, nan ta rabia ku Yehova.  4  Hende riku ta atraé un kantidat di amigu,pero un hende pober ta pèrdè asta e amistatnan ku e tin.+  5  Un testigu falsu lo no keda sin haña kastigu;+un hende ku gusta papia mentira lo no skapa.+  6  Hopi hende ke ta bon ku hende prominente;*tur hende ke ta amigu di hende ku ta duna regalo.  7  Si un hende pober su propio rumannan mes ta odi’é,+su amigunan lo lag’é na kaya sigur;+e ta kore nan tras pa yudansa, pero nan no ta hasi kaso.  8  Si bo ta hasi esfuerso pa bo ta un hende prudente,* bo ta stima bo bida;*+hende ku ta balorá* perspikasia lo tin éksito.+  9  Un testigu falsu lo no keda sin haña kastigu;un hende ku gusta papia mentira lo muri.+ 10  No ta pas pa hende bobo biba den luhoni pa un esklabo goberná un gobernante.+ 11  Un hende ku perspikasia no ta rabia lihé,+i ta bunita di su parti ku e ta laga un ofensa* pasa.+ 12  Un rei furioso ta manera un leon* ku ta grita;+di otro banda, bondat di un rei ta manera serena riba yerba. 13  Un yu estúpido ta doló di kabes pa su tata,+i un esposa ku ta gusta pleita* ta manera un dak ku ta lèk awa konstantemente.+ 14  Un hende por heredá kas i fortuna di su tata,pero un esposa sabí* ta regalo di Yehova.+ 15  Hende floho gusta drumi;flohera ta pone hende* pasa hamber.+ 16  Hende ku ta kumpli ku mandamentu ta keda na bida,*+pero hende ku no tin kunes ku nada* lo muri.+ 17  Un hende ku ta trata hende pober bon ta fia Yehova,+i Dios, na su turno, lo pag’é* pa su bondat.+ 18  Disipliná* bo yu miéntras tin speransa ainda;+no laga pa abo ta esun responsabel pa su morto.+ 19  Un hende ku ta rabia lihé lo sufri konsekuensia;no tin sentido pa yuda un hende asina, pasobra bes tras bes e ta hasi meskos.+ 20  Skucha konseho i aseptá korekshon,*+i lo bo bira sabí.+ 21  Hende tin hopi plan den nan kurason,pero ta boluntat* di Yehova lo kumpli.+ 22  Amor* ta un bunita karakterístika di hende;+mihó bo ta pober i no un gañadó. 23  Hende ku tin rèspèt profundo* pa Yehova lo heredá bida;+un hende asina ta drumi trankil, sin ningun problema ku ta preokup’é.+ 24  Un hende floho ta hinka su man den tayó,pero ta muchu molèster pa e hiba su man boka.+ 25  Hende imprudente* ta siña ora un hasidó di bofon haña kastigu,+pero un hende sabí ta bira mas sabí ora bo korigié.+ 26  Si un yu ta trata su tata malu i kore ku su mama,ta algu bergonsoso i inaseptabel.+ 27  Mi yu, si bo no ta hasi kaso di instrukshon,*tur e bon kosnan ku bo a siña lo bai pèrdí. 28  Un testigu ku no ta sirbi pa nada ta hasi bofon di hustisia;+hende malbado gusta hasi maldat.*+ 29  Kastigu ta spera hasidó di bofon,+i sla ta pa lomba di hende bobo.+

Nota

Òf: “pa un alma.”
Òf: “generoso.”
Òf: “pa bo por tin un kurason sabí.”
Òf: “ta stima bo mes.”
Òf: “ta buska.”
Òf: “piká.”
Òf: “un leon machu yòn.”
Òf: “gusta fèrfelá; gusta kansa hende su kabes.”
Òf: “prudente; huisioso.”
Òf: “pone un alma.”
Òf: “ku ta hasi kos deskabeyá.”
Òf: “ta preservá nan alma.”
Òf: “lo rekompens’é.”
Wak Glosario, “Disiplina.”
Lit.: “disiplina.”
Òf: “propósito; konseho.”
Òf: “Amor leal.”
Lit.: “ku tin temor.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Òf: “sin eksperensia.”
Lit.: “disiplina.”
Òf: “gusta maldat manera hende ta gusta kuminda.”