Proverbionan 14:1-35
14 Un hende muhé ku di bèrdat ta sabí ta edifiká su kas,+pero un muhé bobo ta basha su kas abou ku su mes mannan.
2 Hende rekto tin rèspèt profundo pa* Yehova,pero hende astuto no tin rèspèt pa Dios.
3 Palabra di hende bobo i arogante ta manera sla di bara,pero hende* sabí ta papia di tal manera ku nan ta protehá nan mes.
4 Kaminda no tin toro, baki di kuminda di bestia ta keda limpi,pero ta toro ta sòru pa un kunukero por tin kosecha na abundansia.
5 Un testigu konfiabel no ta papia mentira,pero un testigu falsu ta gaña so.+
6 Hende arogante* no ta bira sabí, maske nan ta deseá esei;di otro banda, hende sabí ta sigui amplia nan konosementu.+
7 Keda leu for di hende bobo,pasobra bo no ta siña nada for di nan.+
8 Danki na sabiduria, hende prudente* ta tuma bon desishon,*pero hende bobo ta gaña nan mes i otro hende.+
9 Un hende bobo no ta sintié malu ora e ta hasi maldat,*+pero un hende rekto ta buska pas.*
10 Kada ken* sa ki amargura tin den su kurason,i kada ken sa tambe ki alegria tin den su kurason.
11 Kas di hende malbado lo ser destruí,+pero tènt di hende rekto lo keda firmemente establesí.*
12 Un kaminda por parse bon den bista di hende,+pero, na final di kuenta, e kaminda ei ta hiba na morto.+
13 Asta ora un persona ta hari, su kurason por ta tristu;*alegria por kaba na yoramentu.*
14 Hende desobediente na Dios lo sufri konsekuensia di nan mal kamindanan,+pero un bon hende lo ser rekompensá pa su bon obranan.+
15 Un hende sin eksperensia* ta kere tur kos ku bo bis’é,pero un persona sabí ta pensa bon promé ku e dal un paso.+
16 Un hende sabí ta kouteloso; e ta keda leu for di maldat,pero un hende bobo ta hasi kos sin pensa;* e tin demasiado konfiansa den su mes.
17 Hende ku ta rabia lihé ta aktua na manera bobo;+tòg, hende tin rabia riba hende ku ta hasi kos bon pensá.
18 Hende sin eksperensia ta hasi kos di bobo,pero konosementu ta manera korona riba kabes di hende sabí.+
19 Mal hende ta haña nan ta bùig dilanti di bon hende;nan lo bùig na porta di hende hustu.
20 Hende ta odia hende pober,+pero hende riku tin hopi amigu.+
21 Un hende ku ta despresiá su próhimo ta kometé piká,pero hende ku ta mustra kompashon na hende pober ta felis.+
22 No ta asina ku hende ku ta plania maldat ta kana dual?*Di otro banda, hende ku ta hasi esfuerso pa hasi loke ta bon lo kosechá bondat,* i nan lo gana konfiansa di otro hende.+
23 Trabou duru ta trese benefisio,pero hende ku ta papia hopi i hasi poko lo kai den pobresa.+
24 Rikesa ta korona di hende sabí,pero bobedat ta pone ku hende bobo no ta logra nada.+
25 Un testigu ku ta papia bèrdat por salba bida di hende,*pero un testigu falsu no sa nada mas ku papia mentira.
26 Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova tin pleno konfiansa den dje;+nan yunan tambe lo gosa di e protekshon* ku rèspèt profundo pa Dios ta proveé.+
27 Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova lo sigui biba;sí, rèspèt profundo pa Dios lo libra hende for di gara di morto.
28 Mas súpdito un rei tin, mas onor lo e risibí,*+pero un gobernante sin súpdito* ta para kaba na nada.
29 Un hende ku no ta rabia lihé ta un persona ku perspikasia,*+pero un hende sin pasenshi ta laga otro hende mira ku e ta bobo.+
30 Un kurason trankil ta tene kurpa salú,pero envidia* ta putri wesu.+
31 Hende ku ta probechá di hende pober ta ofendé nan Kreador,+pero hende ku tin kompashon ku hende pober ta onra nan Kreador.+
32 Hende malbado lo haña nan ku nan ruina debí na nan mes maldat,pero bon hende lo haña protekshon debí na nan integridat.+
33 Un persona sabí no ta kana broma ku su sabiduria,*+pero hende bobo sí ta kana pretendé ku nan ta sabí.
34 Hustisia ta trese onor i gloria pa un nashon,+pero piká ta laga un pueblo pasa bèrgwensa.
35 Un rei ta bira kontentu ora ku su sirbidónan aktua ku sabiduria;+di otro banda, e ta rabia ku esnan ku pone su kara na bèrgwensa.+
Nota
^ Lit.: “lep di hende.”
^ Òf: “Hasidó di bofon.”
^ Òf: “sabí; ku perspikasia; huisioso.”
^ Òf: “hende prudente sa ki kaminda nan mester sigui.”
^ Òf: “no ke resolvé niun asuntu.”
^ Òf: “ta kla pa drecha asuntu ku otro hende.”
^ Òf: “alma.”
^ Lit.: “lo floresé.”
^ Lit.: “por tin doló.”
^ Lit.: “tristesa.”
^ Òf: “hende bobo; hende inmadurá.”
^ Òf: “ta aktua na manera deskabeyá; ta furioso.”
^ Òf: “No ta asina ku hende ku ta plania maldat lo no tin éksito?”
^ Òf: “amor leal.”
^ Òf: “salba alma.”
^ Lit.: “ku ta teme.”
^ Òf: “refugio.”
^ Òf: “ku ta teme.”
^ Òf: “Un pueblo grandi ta gloria pa un rei.”
^ Òf: “un gobernante ku no tin hende pa e goberná riba dje.”
^ Òf: “ta un hende huisioso; ta un persona sumamente sabí.”
^ Òf: “yalursheit.”
^ Òf: “Sabiduria ta deskansá diskretamente den kurason di hende ku komprondementu.”

