Proverbionan 14:1-35

  • Kada ken sa ki amargura tin den su kurason (10)

  • Un kaminda ku ta parse bon den bista di hende por hiba na morto (12)

  • Un hende sin eksperensia ta kere tur kos ku bo bis’é (15)

  • Hende riku tin hopi amigu (20)

  • Un kurason trankil ta tene kurpa salú (30)

14  Un hende muhé ku di bèrdat ta sabí ta edifiká su kas,+pero un muhé bobo ta basha su kas abou ku su mes mannan.  2  Hende rekto tin rèspèt profundo pa* Yehova,pero hende astuto no tin rèspèt pa Dios.  3  Palabra di hende bobo i arogante ta manera sla di bara,pero hende* sabí ta papia di tal manera ku nan ta protehá nan mes.  4  Kaminda no tin toro, baki di kuminda di bestia ta keda limpi,pero ta toro ta sòru pa un kunukero por tin kosecha na abundansia.  5  Un testigu konfiabel no ta papia mentira,pero un testigu falsu ta gaña so.+  6  Hende arogante* no ta bira sabí, maske nan ta deseá esei;di otro banda, hende sabí ta sigui amplia nan konosementu.+  7  Keda leu for di hende bobo,pasobra bo no ta siña nada for di nan.+  8  Danki na sabiduria, hende prudente* ta tuma bon desishon,*pero hende bobo ta gaña nan mes i otro hende.+  9  Un hende bobo no ta sintié malu ora e ta hasi maldat,*+pero un hende rekto ta buska pas.* 10  Kada ken* sa ki amargura tin den su kurason,i kada ken sa tambe ki alegria tin den su kurason. 11  Kas di hende malbado lo ser destruí,+pero tènt di hende rekto lo keda firmemente establesí.* 12  Un kaminda por parse bon den bista di hende,+pero, na final di kuenta, e kaminda ei ta hiba na morto.+ 13  Asta ora un persona ta hari, su kurason por ta tristu;*alegria por kaba na yoramentu.* 14  Hende desobediente na Dios lo sufri konsekuensia di nan mal kamindanan,+pero un bon hende lo ser rekompensá pa su bon obranan.+ 15  Un hende sin eksperensia* ta kere tur kos ku bo bis’é,pero un persona sabí ta pensa bon promé ku e dal un paso.+ 16  Un hende sabí ta kouteloso; e ta keda leu for di maldat,pero un hende bobo ta hasi kos sin pensa;* e tin demasiado konfiansa den su mes. 17  Hende ku ta rabia lihé ta aktua na manera bobo;+tòg, hende tin rabia riba hende ku ta hasi kos bon pensá. 18  Hende sin eksperensia ta hasi kos di bobo,pero konosementu ta manera korona riba kabes di hende sabí.+ 19  Mal hende ta haña nan ta bùig dilanti di bon hende;nan lo bùig na porta di hende hustu. 20  Hende ta odia hende pober,+pero hende riku tin hopi amigu.+ 21  Un hende ku ta despresiá su próhimo ta kometé piká,pero hende ku ta mustra kompashon na hende pober ta felis.+ 22  No ta asina ku hende ku ta plania maldat ta kana dual?*Di otro banda, hende ku ta hasi esfuerso pa hasi loke ta bon lo kosechá bondat,* i nan lo gana konfiansa di otro hende.+ 23  Trabou duru ta trese benefisio,pero hende ku ta papia hopi i hasi poko lo kai den pobresa.+ 24  Rikesa ta korona di hende sabí,pero bobedat ta pone ku hende bobo no ta logra nada.+ 25  Un testigu ku ta papia bèrdat por salba bida di hende,*pero un testigu falsu no sa nada mas ku papia mentira. 26  Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova tin pleno konfiansa den dje;+nan yunan tambe lo gosa di e protekshon* ku rèspèt profundo pa Dios ta proveé.+ 27  Hende ku tin rèspèt profundo pa* Yehova lo sigui biba;sí, rèspèt profundo pa Dios lo libra hende for di gara di morto. 28  Mas súpdito un rei tin, mas onor lo e risibí,*+pero un gobernante sin súpdito* ta para kaba na nada. 29  Un hende ku no ta rabia lihé ta un persona ku perspikasia,*+pero un hende sin pasenshi ta laga otro hende mira ku e ta bobo.+ 30  Un kurason trankil ta tene kurpa salú,pero envidia* ta putri wesu.+ 31  Hende ku ta probechá di hende pober ta ofendé nan Kreador,+pero hende ku tin kompashon ku hende pober ta onra nan Kreador.+ 32  Hende malbado lo haña nan ku nan ruina debí na nan mes maldat,pero bon hende lo haña protekshon debí na nan integridat.+ 33  Un persona sabí no ta kana broma ku su sabiduria,*+pero hende bobo sí ta kana pretendé ku nan ta sabí. 34  Hustisia ta trese onor i gloria pa un nashon,+pero piká ta laga un pueblo pasa bèrgwensa. 35  Un rei ta bira kontentu ora ku su sirbidónan aktua ku sabiduria;+di otro banda, e ta rabia ku esnan ku pone su kara na bèrgwensa.+

Nota

Lit.: “ta teme.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Lit.: “lep di hende.”
Òf: “Hasidó di bofon.”
Òf: “sabí; ku perspikasia; huisioso.”
Òf: “hende prudente sa ki kaminda nan mester sigui.”
Òf: “no ke resolvé niun asuntu.”
Òf: “ta kla pa drecha asuntu ku otro hende.”
Òf: “alma.”
Lit.: “lo floresé.”
Lit.: “por tin doló.”
Lit.: “tristesa.”
Òf: “hende bobo; hende inmadurá.”
Òf: “ta aktua na manera deskabeyá; ta furioso.”
Òf: “No ta asina ku hende ku ta plania maldat lo no tin éksito?”
Òf: “amor leal.”
Òf: “salba alma.”
Lit.: “ku ta teme.”
Òf: “refugio.”
Òf: “ku ta teme.”
Òf: “Un pueblo grandi ta gloria pa un rei.”
Òf: “un gobernante ku no tin hende pa e goberná riba dje.”
Òf: “ta un hende huisioso; ta un persona sumamente sabí.”
Òf: “yalursheit.”
Òf: “Sabiduria ta deskansá diskretamente den kurason di hende ku komprondementu.”