Karta di Santiago 5:1-20
5 Boso ku ta riku, skucha mi. Grita yora pa motibu di e kalamidatnan ku boso lo haña boso kuné.+
2 Boso rikesa ta kabando na nada,* i mòt ta komiendo boso pañanan.+
3 Boso oro i boso plata ta frusa kaba na nada, i nan frus lo desenmaskará boso i kome boso karni. Boso ta akumulando kandela pa e último dianan.+
4 Tende! E trahadónan ku a kosechá boso kunukunan pa boso ta sigui sklama pasobra boso no a paga nan nan salario. Yehova* di e ehérsitonan a tende nan gritunan pa yudansa.+
5 Boso ta hiba un bida di luho riba tera, i boso ta satisfasé boso deseonan. Boso ta gòrda boso mes* manera bestia ku ta kome bira gordo pa ser matá.+
6 Boso ta kondená hende hustu i asta mata nan. P’esei, e* ta kontra boso.
7 Rumannan, tene pasenshi te dia Señor bini bèk.*+ Un kunukero ta sigui warda ku pasenshi riba e frutanan presioso ku tera ta produsí. E ta warda riba e promé temporada di áwaseru i riba e último temporada di áwaseru.*+
8 Boso tambe mester tin pasenshi.+ Para firme,* pasobra Señor ta bini bèk.*+
9 Rumannan, no keha tokante* otro pa boso no ser kondená.+ Ata e Hues pará na porta!
10 Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den nòmber di Yehova*+ komo ehèmpel. Ku pasenshi,+ nan a sufri inhustisia.+
11 Nos sa ku hende ku ta perseverá ta felis!*+ Boso a tende kon Yòb a perseverá+ i kon Yehova* a bendishon’é.+ Boso a mira bon kla ku Yehova* ta un Dios masha miserikòrdioso i ku semper e ta mustra kompashon.*+
12 Mi rumannan, ta importante tambe pa boso stòp di hura. No hura pa shelu ni pa tera ni pa nada otro. Laga boso “sí” ta sí i boso “nò” ta nò,+ pa Dios no kondená boso.
13 Tin hende entre boso ku ta pasando den situashon difísil? Laga nan sigui hasi orashon.+ Tin hende ku ta kontentu? Laga nan kanta kantika di alabansa.+
14 Tin un persona malu entre boso? Lag’é yama e ansianonan+ di kongregashon. E ansianonan, na nan turno, lo hasi orashon p’e i hunt’é ku zeta+ den nòmber di Yehova.*
15 Orashon hasí ku fe lo kura e persona ei ku ta malu,* i Yehova* lo yud’é bira bon. Si e persona a kometé piká, lo e ser pordoná.
16 P’esei, konfesá boso pikánan abiertamente+ na otro, i hasi orashon pa otro pa boso por kura. Súplika di hende hustu tin hopi poder. Nan súplikanan ta yuda sigur.+
17 Elías tabata un simpel hende meskos ku nos.* El a resa fervientemente i pidi Dios pa awa no kai, i pa tres aña i seis luna, awa no a kai na e pais.+
18 Despues, Elías a bolbe hasi orashon, i áwaseru a kai i tera a produsí fruta.+
19 Mi rumannan, si kualke un di boso desviá for di e kaminda korekto* i un otro ruman yuda bo hasi kambio,*
20 boso por ta sigur ku ken ku yuda un pekadó kita for di riba mal kaminda+ ta librando un persona* for di morto. E ta yudando e pekadó haña pordon pa su pikánan.*+
Nota
^ Lit.: “ta putri.”
^ Lit.: “boso kurason.”
^ Posiblemente, “e” ta referí na Dios òf na Hesus ku a ser resusitá.
^ Òf: “pasobra presensia di Señor ta serka.”
^ Òf: “Fortalesé boso kurason.”
^ Òf: “no murmurá kontra.” Lit.: “no suspirá kontra.”
^ Òf: “i ku e ta un Dios masha kariñoso.”
^ Òf: “bendishoná.”
^ Òf posiblemente: “lo yuda un persona kansá sinti bon.”
^ Òf: “un hòmber ku sintimentu meskos ku nos.”
^ Lit.: “e bèrdat.”
^ Òf: “yuda bo bira bèk.”
^ Òf: “librando alma di un persona.”
^ Òf: “pa e hopi pikánan ku el a kometé.”

