Karta pa e Romanonan 15:1-33

  • Aseptá otro, meskos ku Kristu a aseptá nos (1-13)

  • Pablo, un sirbidó asigná pa prediká na tur nashon (14-21)

  • E biahenan ku Pablo tin planiá (22-33)

15  Nos, ku tin fe fuerte, mester tene konsiderashon ku e personanan ku nan fe no ta fuerte.+ Nos no mester hasi loke ta na nos benefisio so.+ 2  Kada un di nos mester hasi loke ta benefisiá nos próhimo pa asina fortales’é.+ 3  Ni Kristu no a hasi loke tabata na su benefisio.+ Manera ta pará skirbí den Skritura: “Mi ta soportá e insultonan di hende ku ta insultá bo.”+ 4  Sí, tur loke a ser skirbí hopi tempu pasá den Skritura a ser skirbí pa nos siña algu for di nan.+ Anto nos tin speransa, pasobra Skritura ta duna nos konsuelo+ i e ta yuda nos perseverá.+ 5  Mi ta pidi pa Dios duna boso e perseveransia i konsuelo ei! I mi ta pidi pa Dios yuda boso tur pensa manera Kristu Hesus tabata pensa.* 6  Asina, boso lo ta kompletamente uní+ miéntras ku* boso ta alabá e Dios i Tata di nos Señor Hesukristu. 7  P’esei, meskos ku Kristu a aseptá boso,*+ boso tin ku aseptá otro,+ pa asina Dios por haña gloria. 8  Mi ta bisa boso ku Kristu a bira un sirbidó di e hudiunan*+ pa demostrá ku Dios ta papia bèrdat i pa konfirmá ku e promesanan ku Dios a hasi na nan antepasadonan+ ta konfiabel. 9  Esei a ser hasí pa e nashonnan por alabá Dios pa su miserikòrdia.+ Manera ta pará skirbí den Skritura: “P’esei, lo mi alabá bo públikamente huntu ku hende di tur nashon. Ku kantika, lo mi alabá bo nòmber.”+ 10  Ademas, Skritura ta bisa: “Nashonnan, alegrá huntu ku Dios su pueblo.”+ 11  Skritura ta bisa tambe: “Tur nashon, alabá Yehova,* i laga tur pueblo alab’é.”+ 12  Den un otro parti di Skritura, Isaías ta bisa: “E rais* di Isaí+ lo presentá, esta, e persona ku lo lanta pa goberná e nashonnan.+ E nashonnan lo pone nan speransa den dje.”+ 13  Mi ta pidi pa e Dios ku ta duna speransa yena boso ku pleno goso i pas pasobra boso ta konfia den dje. Asina, ku yudansa* di spiritu santu,+ boso lo bira mas i mas konvensí di boso speransa. 14  Mi rumannan, mi ta konvensí ku boso ta yen di bondat, ku boso tin konosementu i ku boso ta kapasitá pa korigí* otro. 15  Sinembargo, den e karta akí, mi a papia frankamente ku boso tokante algun kos pa mi bolbe rekordá boso di nan. Mi a hasi esei pa motibu di e bondat inmeresí ku Dios a mustra mi. 16  Dios a mustra mi bondat inmeresí pa mi por ta un sirbidó* di Kristu Hesus i pa mi por prediká e bon notisianan di Dios+ na tur e nashonnan.+ Esei ta un trabou santu. Anto mi ta trahando duru den e trabou ei, pa asina e hendenan di e nashonnan ei por ta un ofrenda ku ta agradá Dios, un ofrenda ku a ser santifiká pa medio di spiritu santu. 17  Pues, mi ta masha kontentu ku mi ta un disipel di Kristu Hesus i ku mi por hasi Dios su trabou. 18  Lo mi no tribi di papia di nada ku ami a hasi. Lo mi papia solamente tokante e manera ku Kristu a usa mi pa yuda hende di e nashonnan bira obediente na dje. Kristu a hasi esei pa medio di loke mi a bisa i hasi. 19  Ademas, hende di e nashonnan a obedesé Kristu pa motibu di e milagernan i e kosnan impreshonante+ ku Dios su poderoso spiritu santu a hasi. Di e manera ei, mi a prediká e bon notisianan tokante Kristu kabalmente, for di Herúsalèm te na Ilíriko.+ 20  Mi meta tabata pa no prediká e bon notisianan kaminda hende tabata konosé Kristu* kaba, pasobra mi no kier a traha riba fundeshi di otro hende. 21  Manera ta pará skirbí den Skritura: “Hende ku no a haña notisia tokante dje lo mir’é, i hende ku no a tende tokante dje lo komprondé e nifikashon.”+ 22  Pa motibu di e meta ei, hopi biaha, mi a haña mi strobá di bini serka boso. 23  Pero awor, mi a prediká tur kaminda den e regionnan akí, i pa hopi* aña kaba mi tin masha gana di bishitá boso. 24  P’esei, mi ta spera ku mi por bishitá boso ora mi ta bai Spaña. Despues ku mi disfrutá di boso kompania pa un tempu, kisas boso lo por hiba mi pida kaminda pa Spaña. 25  Pero awor, mi ta serka di biaha pa Herúsalèm pa yuda e rumannan santu* einan.+ 26  Pasobra e rumannan na Masedonia* i Akaya* gustosamente a duna kontribushon* pa e rumannan santu ku ta pober na Herúsalèm.+ 27  Nan a duna esei gustosamente, pero bon mirá, nan tabata debe e rumannan na Herúsalèm esei. Pasobra, tur loke e rumannan na Herúsalèm a risibí di Dios,* nan a kompartí ku e rumannan di e nashonnan. P’esei, e rumannan di e nashonnan awor tin e obligashon di kompartí nan kosnan material ku e rumannan na Herúsalèm.+ 28  Despues ku mi kaba di entregá e kontribushon ei, lo mi bai Spaña, i na kaminda, lo mi pasa serka boso. 29  Ademas, mi sa ku ora mi bini serka boso, lo mi trese hopi bendishon di Kristu pa boso. 30  Rumannan, nos tin fe den nos Señor Hesukristu, i Dios su spiritu santu a yuda nos stima otro. P’esei, mi ta animá boso pa sigui hasi orashon intenso na Dios pa mi,+ meskos ku mi tambe ta hasiendo. 31  Pidi Dios pa mi por skapa+ di e hendenan na Hudea ku no ta kere den Hesus, i pidi Dios pa e rumannan santu na Herúsalèm keda kontentu ku e kontribushon ku mi ta hiba pa nan.+ 32  E ora ei, si ta Dios su boluntat, lo mi bini serka boso yen di goso, i nos lo por animá otro. 33  E Dios ku ta duna pas sea ku boso tur.+ Amèn.

Nota

Òf: “boso tur haña mesun aktitut ku Kristu Hesus tabatin.”
Lit.: “ku un boka.”
Òf: “a risibí boso gustosamente.”
Lit.: “di e hendenan sirkunsidá.”
Òf: “desendiente.”
Lit.: “poder.”
Òf: “konsehá; siña.”
Òf: “sirbidó públiko.”
Lit.: “e nòmber di Kristu.”
Òf posiblemente: “algun.”
Lit.: “e santunan.”
Akaya tabata un provinsia romano ku tabata keda na e parti zùit di Gresia. Kapital di Akaya tabata Korinto.
Òf: “regalo.”
Òf: “tur e kosnan spiritual ku nan a haña.”