Promé Sámuèl 17:1-58

  • David ta derotá Góliat (1-58)

    • Góliat ta reta Israel (8-10)

    • David ta enfrentá Góliat (32-37)

    • David ta enfrentá Góliat den nòmber di Yehova (45-47)

17  E filisteonan+ a mobilisá nan trupanan* di sòldá pa bai bringa, i nan a reuní na Soko,+ un stat den teritorio di Huda. Anto nan a establesé nan tèntnan na Efes-Damim,+ ku tabata keda entre Soko i Azeka.+ 2  Saul i e hòmbernan di Israel tambe a bini huntu, i nan a establesé nan kampamentu den vaye* Ela.+ Nan a posishoná nan mes enfrente di e filisteonan, kla pa enfrentá nan den bataya. 3  E filisteonan tabata riba un seru na un banda di e vaye, i e israelitanan tabata riba un otro seru na e otro banda di e vaye. E vaye tabata keda meimei di nan. 4  Den esei, un guerero eksperto* a kana sali for di e kampamentu filisteo. Tabata Góliat+ di Gat.+ E tabata mas o ménos 3 meter* haltu. 5  E tabatin un hèlm di koper riba su kabes, i e tabatin un harnas* di skama di koper+ bistí. Su harnas tabata pisa mas o ménos 57 kilo.* 6  Góliat su pianan tabata kubrí ku plachi di koper, i e tabatin un lansa+ di koper kologá riba su lomba. 7  E kabu di palu di su sper tabata mes largu i pisá ku un balki di aparato di traha* tela.+ E punta di heru di su sper tabata pisa mas o ménos 7 kilo.* Un sòldá ku tabata kana dilanti di Góliat tabata karga su eskudo. 8  Awor, Góliat a stòp di kana, i el a kuminsá grita e trupanan di Israel:+ “Dikon boso a para kla pa bringa kontra nos? Boso no sa ken mi ta entre e filisteonan? Boso ta katibu di Saul. Skohe un hòmber entre boso i lag’é baha bin bringa ku mi. 9  Si e por vense mi i mata mi, nos lo bira boso katibu. Ma si ami resultá di ta mas fuerte kuné i mat’é, boso lo bira nos katibu, i boso tin ku sirbi nos.” 10  E filisteo a sigui bisa: “Awe mi ta reta ehérsito di Israel.+ Manda un hòmber bin bringa ku mi.” 11  Ora Saul i henter Israel a tende loke e filisteo a bisa, nan a spanta masha pisá. 12  Awor, na Efrata,+ esta, na Bètlehèm+ di Huda, tabatin un hòmber ku yama Isaí.+ Isaí tabatin un yu hòmber ku yama David. Isaí tabatin ocho yu hòmber.+ Tempu ku Saul tabata rei, ya Isaí tabata un hòmber di edat. 13  E tres yu hòmbernan mas grandi di Isaí tabata den bataya huntu ku Saul.+ E yu hòmber mayó* tabata yama Éliab;+ esun di dos, Abínadab;+ i esun di tres, Sama.+ 14  David tabata e yu hòmber mas chikitu.+ Sí, e tres yu hòmbernan mas grandi di Isaí tabata huntu ku Saul. 15  David tabata den servisio di Saul. Pero regularmente, David tabata bai Bètlehèm pa kuida e karnénan+ di su tata. 16  Entretantu, tur mainta i tur anochi, e filisteo tabata sali posishoná su mes pa reta e israelitanan. El a hasi esei 40 dia largu. 17  Un dia, Isaí a bisa su yu hòmber David: “Tuma e saku* di grano totá akí i e dies pannan akí i kore hiba nan kampamentu pa bo ruman hòmbernan. 18  Hiba e dies keshinan* akí pa e komandante di 1.000. Anto wak kon ta bai ku bo ruman hòmbernan i trese prueba ku nan ta bon di salú.” 19  Nan tabata huntu ku Saul i e otro hòmbernan di Israel. Nan tabata den vaye* Ela+ pa bringa kontra e filisteonan.+ 20  Su manisé, David a lanta trempan. El a enkargá un hende ku e karnénan, i el a sali bai ku e provishonnan, manera Isaí a orden’é. El a yega e kampamentu nèt ora e ehérsito di Israel tabata sali pa bai bringa. Nan tabata grita nan gritu di guera. 21  E ehérsito di Israel i e ehérsito di e filisteonan tabata kara pa otro, den fila di bataya. 22  Mesora David a laga su ekipahe serka e vigilante ku tabata kuida ekipahe di e ehérsito, i el a kore bai serka su ruman hòmbernan ku tabata den fila di bataya. Ora el a yega, el a puntra nan kon ta ku nan.+ 23  Miéntras e tabata papiando, ata e guerero eksperto* di Gat, e filisteo ku tabata yama Góliat,+ ta sali bini for di fila di bataya di e ehérsito filisteo. El a bolbe papia e mesun kosnan di semper.+ David a tende tur loke el a papia. 24  Ora e hòmbernan di Israel a mira Góliat, nan a haña asina tantu miedu ku nan tur a kore limpi bai.+ 25  Nan tabata bisa: “Boso ta mira e hòmber ku ta bini aya? Ta reta e ta bin reta Israel.+ Rei a primintí di hasi e hòmber ku derot’é masha riku mes. Rei lo duna e hòmber ku derotá e filisteo ei su yu muhé komo esposa.+ Ademas, kas di tata di e hòmber ku derotá e filisteo ei lo no tin nodi di paga belasting mas ni kumpli ku ningun otro obligashon na Israel.” 26  David a bira puntra e hòmbernan ku tabata pará banda di dje: “Kiko e hòmber ku mata e filisteo ei i kita reproche for di riba Israel ta haña? Ta ken e filisteo insirkunsidá ei ta kere ku e ta ku e ta reta ehérsito di e Dios bibu?”+ 27  E ora ei, e hòmbernan a ripití loke nan a bisa un ratu pasá. Nan a bis’é ki rekompensa lo tin pa e hòmber ku mata Góliat. 28  Éliab,+ e ruman mayó di David, a rabia ora el a tende David ta papia ku e hòmbernan. El a bisa David: “Kiko bo a baha bin hasi akinan? Serka ken bo a laga e par di karnénan aya den desierto?*+ Mi konosé bo bon: Bo gusta hasi kos riba bo mes, i mi sa ku bo tin mal intenshon. Bo a bini djis pa bo wak nos bringa.” 29  David a bisa: “Kiko mi a hasi? Ta djis un pregunta mi a hasi.” 30  Anto David a kita bai lag’é. David a bai hasi un otro hende mesun pregunta,+ i el a haña mesun kontesta.+ 31  Algun hende ku a tende loke David a bisa a bai konta Saul esei, i Saul a manda yama David. 32  David a bisa Saul: “Ningun hende no mester pèrdè ánimo pa motibu di e filisteo ei. Mi shon su sirbidó lo bai bringa kontra dje.”+ 33  Saul a bisa David: “Bo no por bringa ku e filisteo ei. Bo ta mucha ainda.+ E hòmber ei ta bringa den guera* for di tempu ku e tabata hóben.” 34  David a bisa Saul: “Wèl, un biaha ku mi shon su sirbidó tabata kuida e karnénan di su tata, un leon+ a gara un di e lamchinan for di e tou. Por sierto, un ber tambe a yega di hasi esei. 35  Mi a sali tras di e bestia, dal e benta abou i reskatá e lamchi ku tabata den su boka. Ora e bestia a lanta pa ataká mi, mi a gar’é na su kachete* i dal e mata. 36  Mi shon su sirbidó a mata tantu e leon komo e ber. Asina lo sosodé ku e filisteo insirkunsidá ei, pasobra el a reta ehérsito di e Dios bibu.”+ 37  David a sigui bisa: “Yehova, kende a libra mi for di gara di leon i for di gara di ber, lo libra mi for di man di e filisteo ei.”+ Saul a bisa David: “Bai; Yehova kompañá bo.” 38  E ora ei, Saul a kohe su armadura bisti David. El a pone un hèlm di koper riba David su kabes, i el a bisti David un harnas. 39  David a mara e spada di Saul na su hep, i el a sali pa bai bringa. Pero e no por a kana, pasobra e no a kustumbrá kana ku armadura na su kurpa. David a bisa Saul: “Mi no por move bon ku e kosnan akí bistí na mi kurpa. Mi no a kustumbrá ku nan.” Anto David a kita nan for di su kurpa. 40  El a kohe su baston di wardadó, piki sinku piedra lizu for di den roi* i hinka nan den su tas di wardadó. Anto ku su slenger+ den su man, el a bai enfrentá e filisteo. 41  E filisteo i su kargadó di eskudo, ku tabata kana su dilanti, tabata yega ora pa ora mas serka di David. 42  Ora e filisteo a mira David, un hóben koló kòrá i ku nèchi aparensia,+ ta bini riba dje, el a dal un harí di chèrchi i menospresio. 43  E filisteo a bisa David: “Ta kachó mi ta+ ku bo ta bini riba mi ku stòki?” Anto el a maldishoná David den nòmber di su diosnan. 44  E filisteo a bisa David: “Bini pa mi laga e paranan di shelu i e bestianan di mondi kome bo karni.” 45  David a bisa e filisteo: “Abo ta bin bringa kontra mi ku spada, sper i lansa.+ Pero ami ta bin bringa kontra bo den nòmber di Yehova di e ehérsitonan,+ Dios di e ehérsito di Israel ku bo a reta.+ 46  Awe mes, Yehova lo entregá bo den mi man.+ Lo mi mata bo i kap bo kabes kita afó. Awe mes, lo mi alimentá e paranan di shelu i e bestianan salbahe, dunando nan e kadavernan di e ehérsito filisteo. Anto henter mundu lo sa ku Israel tin un Dios.+ 47  Tur hende aki presente* lo haña sa ku Yehova no tin mester di spada ni sper pa salba nos.+ E bataya akí ta di Yehova,+ i lo e entregá boso tur den nos man.”+ 48  E ora ei, e filisteo a kuminsá bini pa ataká David. E tabata yega mas i mas serka di David. David a kore bai kampo di bataya pa enfrentá e filisteo. 49  David a hinka su man den su tas, saka un piedra i zuai e piedra ku su slenger. E piedra a dal e filisteo den su frenta i bora su frenta bai aden. E filisteo a kai boka abou na suela.+ 50  Asina David a derotá Góliat* ku un slenger i un piedra. Sin spada den su man,+ David a mata e filisteo ei. 51  David a kore bai kaminda e filisteo tabata, i el a saka e filisteo su spada+ for di e baliña. Anto el a kap e filisteo su kabes kita afó ku e filisteo su mes spada pa asina hasi sigur ku e tabata morto. Ora e filisteonan a mira ku nan héroe a muri, nan a hui.+ 52  Mesora e hòmbernan di Israel i di Huda a tuma akshon. Nan a kuminsá grita i persiguí e filisteonan, for di e vaye,+ te na e portanan di Ékròn.+ Riba henter e kaminda di Saraim+ pa Gat, te Ékròn, tabatin sòldá filisteo morto. 53  Despues di a persiguí e filisteonan, Israel a bini bèk i sakia* e kampamentu di e filisteonan. 54  David a kohe kabes di Góliat* i hib’é Herúsalèm. Ma e armanan di Góliat,* el a warda den su tènt.+ 55  Ora Saul a mira David sali bai enfrentá Góliat, el a puntra Abner,+ komandante di e ehérsito: “Abner, ta yu di ken e hóben ei ta?”+ Abner a kontestá: “Mi señor Rei, mi ta hura ku* mi no sa.” 56  Rei a bisa: “Buska pa sa ta yu di ken e hóben ei ta.” 57  Ora David a regresá despues di a mata e filisteo, Abner a hib’é serka Saul. Ainda David tabatin kabes di e filisteo+ den su man. 58  Saul a puntr’é: “Yu di ken bo ta, yònkuman?” David a kontest’é: “Mi ta yu di mi shon su sirbidó Isaí+ di Bètlehèm.”+

Nota

Lit.: “nan kampamentunan.”
Òf: “kampeon.” Na hebreo, un kampeon tabata un guerero ku tabata representá su ehérsito. E tabata bringa kontra e guerero ku tabata representá e ehérsito di e enemigunan.
Lit.: “6 kodo i un span di man.” Wak Ap. B14.
Aparentemente, e harnas tabata manera un vèst di paña òf di kueru ku tabata kubrí ku vários rei di plachi di metal (paresido na skama di piská) ku tabata djòin otro. E reinan di metal tambe tabata djòin otro.
Lit.: “5.000 siklo.” Wak Ap. B14.
Òf: “tehe.”
Lit.: “600 siklo.” Wak Ap. B14.
Òf: “primogénito.”
Lit.: “e efa.” Wak Ap. B14.
Lit.: “dies lechi.” Aparentemente, produkto di lechi.
Òf: “kampeon.”
Òf: “ta sòldá.”
Lit.: “su barba.”
Probablemente, un riu ku a seka. Òf: “vaye.” Wak Glosario.
Lit.: “E kongregashon.” Wak Glosario.
Lit.: “e filisteo.”
Òf: “plùnder.”
Lit.: “e filisteo.”
Lit.: “e filisteo.”
Òf: “mi ta hura ku, mes sigur ku Rei ta na bida.”