Karta pa e Filipensenan 2:1-30
2 Komo ku boso ta uní den Kristu, hasi boso bèst pa animá otro, pa duna otro konsuelo ku amor, pa mustra interes den otro* i pa mustra masha* kariño i kompashon na otro.
2 Sigui hasi e kosnan ei, i biba na armonia ku otro; stima otro, i sea kompletamente uní* den loke boso ta hasi i pensa.+ Asina boso lo hasi mi masha kontentu.*
3 No hasi nada motivá pa ambishon*+ òf pasobra boso ta kere ku boso ta masha kos.+ Mas bien, sea humilde, i konsiderá otro hende superior na boso.*+
4 No pensa riba bo mes bienestar so,+ pero mustra interes den bienestar di otro hende tambe.+
5 Mantené e aktitut akí ku Kristu Hesus tabatin:+
6 Aunke Kristu tabata eksistí den forma di Dios,*+ e no a pensa mes di purba di ta igual ku Dios.+
7 Nò, mas bien, el a entregá tur loke e tabatin; el a aseptá pa ta manera un esklabo,+ i el a bira hende.*+
8 Es mas, ora el a bini komo hende,* el a demostrá gran humildat, i el a bira obediente te na morto,+ sí, morto na un staka di tormento.*+
9 Pa e motibu ei mes, Dios a dun’é un puesto mas haltu,+ i bondadosamente Dios a dun’é e nòmber ku ta mas importante ku tur otro nòmber.+
10 Dios a hasi esei pa tur persona hinka rudia pa mustra onor na e nòmber di Hesus, sí, e personanan den shelu, e personanan riba tera i esnan bou di tera.+
11 Tur boka* mester rekonosé públikamente ku Hesukristu ta Señor,+ i esei ta pone ku Dios, nos Tata, ta haña gloria.
12 Mi rumannan stimá, boso semper tabata obediente ora ku mi tabata huntu ku boso. Anto awor ku mi no ta huntu ku boso, boso ta asta mas obediente ainda. P’esei, mi ke animá boso pa sigui hasi esfuerso pa boso haña salbashon i pa hasi esei ku rèspèt profundo pa Dios.*
13 Ta Dios ta e Persona ku ta fortalesé boso,* pa asina boso por hasi loke ta agrad’é; e ta duna boso tantu e deseo* komo e forsa pa hasi esei.
14 Sigui hasi tur kos sin murmurá+ i sin pleita,+
15 pa asina boso por ta yu di Dios+ ku ta inosente i liber di akusashon. Si boso keda sin defekto, boso lo bria manera un lus briante+ den un generashon korupto i malbado.+
16 Tene duru na* e palabranan di Dios ku ta duna bida.+ E ora ei, riba e dia di Kristu, lo mi por ta kontentu, pasobra mi sa ku mi no a kore ni traha duru pòrnada.
17 Mi ta ser bashá kompletamente manera un ofrenda di bibida,*+ i asina mi ta kontribuyendo na e sakrifisio+ ku boso ta hasi i na boso sirbishi fiel na Dios.* Pero apesar ku mi ta ser bashá manera un ofrenda di bibida, mi ta kontentu, i mi ta alegrá huntu ku boso tur.
18 Boso tambe mester ta kontentu, i boso mester alegrá huntu ku mi.
19 Mi ta spera ku Señor Hesus lo laga mi manda Timoteo+ djis aki serka boso, pa asina mi por ser animá ora mi tende kon ta bai ku boso.
20 Mi no tin niun otro hende ku ta manera Timoteo,* kende sinseramente ta interesá den boso bienestar.*
21 Tur otro hende ta preokupá ku loke ta mihó pa nan mes i no ku loke Hesukristu ke.
22 Pero boso sa ku Timoteo a demostrá ku e sí no ta asina, pasobra, manera un yu+ ku ta traha huntu ku su tata, el a traha duru huntu ku mi pa plama e bon notisianan.
23 P’esei, e ta e persona ku mi ta spera di manda serka boso asina ku mi haña sa kiko ta bai pasa ku mi.
24 De echo, mi tin konfiansa ku Señor lo laga mi mes tambe bini pronto.+
25 Pero mi ta kere ku ta nesesario pa for di awor mi manda Epafrodito bèk serka boso; e ta mi ruman, mi kompañero di trabou i mi kompañero den lucha. Boso a mand’é p’e yuda mi ku loke mi tin mester.+
26 Mi ta bai mand’é serka boso pasobra e tin masha gana di mira boso tur, i e ta sintié masha tristu pasobra boso a tende ku e tabata malu.
27 Sí, e tabata malu pa muri. Pero Dios a tene miserikòrdia di dje, i no di dje so, sino di mi tambe, pa asina mi no haña mi ku mas tristesa ainda.
28 Mi ta bai mand’é serka boso mas pronto posibel, pa asina ora boso mira otro, boso por ta kontentu atrobe. E ora ei, ami por stòp di preokupá tokante boso.
29 Risibié ku un kaluroso bon biní, manera boso sa risibí e disipelnan di Señor, i sigui mustra ku boso ta apresiá e tipo di ruman hòmbernan ei.+
30 Mustra apresio na Epafrodito pasobra el a hera di muri hasiendo e trabou di Kristu,* i el a riska su bida* pa duna mi e yudansa ku boso no por a duna mi.+
Nota
^ Òf: “pa boso tin amistat spiritual ku otro.”
^ Òf: “tierno.”
^ Lit.: “huntu den alma.”
^ Òf: “lo hasi mi goso kompleto.”
^ Òf: “pa gana di pleita; pa envidia i rivalidat.”
^ Òf: “i pensa ku otro hende ta mas importante ku boso; i duna otro hende mas onor ku boso mes.”
^ Esta, e tabata un ser spiritual meskos ku Dios.
^ Òf: “el a tuma forma di hende.”
^ Òf: “ora ku e tabatin aparensia di hende.”
^ Lit.: “lenga.”
^ Lit.: “ku temor i temblamentu.”
^ Òf: “Dios ta duna boso energia.”
^ Òf: “motivashon.”
^ Òf: “Tene un gara firme riba.”
^ Òf: “na e sirbishi ku boso ta hasi pa benefisiá otro hende.”
^ Òf: “ku un disposishon manera esun di dje.”
^ Òf: “kende sinseramente lo sòru pa boso nesesidatnan.”
^ Òf posiblemente: “Señor.”
^ Òf: “a pone su alma na peliger.”

