Isaías 41:1-29

  • Un konkistadó ta bini for di ost (1-7)

  • Dios a skohe Israel komo su sirbidó (8-20)

    • “Mi amigu Ábraham” (8)

  • Dios ta desafiá otro dios (21-29)

41  “Islanan, keda ketu i skucha mi.*Nashonnan, rekobrá forsa.Hala serka, i despues papia.+Laga nos bini huntu pa e huisio kuminsá.  2  Ken a manda yama un hòmber for di ost?*+Ken a yama e hòmber ei pa bini serka dje* pa kumpli ku loke ta hustu?Ken ta entregá e nashonnan den man di e hòmber ei,i ken ta dominá e reinan p’e?+Ken ta sòru pa spada di e hòmber ei plama e reinan ei manera stòf?I ken ta sòru pa e hòmber ei su bog plama e reinan ei manera bientu ta plama bagas?  3  E* ta persiguí e nashonnan, i e ta pasa sin opstákuloriba kaminda ku nunka e no a pasa.  4  Ken su obra esaki ta? Ken a hasi e kosnan akí?Ken, for di kuminsamentu, ta manda yama un generashon di hende tras di otro?Ta ami, Yehova, a hasi e kosnan ei. For di kuminsamentu, ami ta Dios,*+i lo mi keda Dios te ku e último generashonnan.”+  5  E islanan a mira loke ta pasa, i nan a haña miedu.E hendenan ku ta biba na e partinan di mas leu di tera a kuminsá tembla.Nan ta reuní huntu; nan ta biniendo.  6  Nan ta yuda otroi bisa otro: “Sea fuerte.”  7  Pues, un artesano ta animá un platé.+E persona ku ta hasi metal plat ku mukelta animá e persona ku ta bati martin* pa duna metal forma,i e ta bis’é tokante loke el a solder: “E ta bon.”Finalmente, un hende ta pega e estatua ku klabu pa e no kai.  8  “Pero abo, Israel, ta mi sirbidó;+abo, Yákòb, ku ta desendiente* di mi amigu Ábraham,+ta esun ku mi a skohe.+  9  Abo ta esun ku mi a trese for di e partinan di mas leu di tera,+i abo ta esun ku mi a yama for di e lugánan di mas alehá.Mi a bisa bo: ‘Bo ta mi sirbidó.+Mi a skohe bo; mi no a rechasá bo.+ 10  No tene miedu, pasobra mi ta ku bo.+No sea anshá, pasobra mi ta bo Dios.+Lo mi fortalesé bo; sí, lo mi yuda bo.+Lo mi tene bo duru ku mi man drechi, sí, ku mi man ku ta hasi loke ta hustu.’ 11  Tende! Tur e hendenan ku ta furioso riba bo lo ser brongosá i humiá.+E hendenan ku ta bringa kontra bo lo kaba na nada i muri.+ 12  Lo bo buska e hòmbernan ku ta bringa kontra bo, pero lo bo no haña nan.E hòmbernan ku ta bringa kontra bo lo kaba na nada; nan lo no eksistí mas.+ 13  Pasobra ami, Yehova bo Dios, ta kohe bo man drechi tene;ami ta e Persona ku ta bisa bo: ‘No tene miedu. Lo mi yuda bo.’+ 14  Pober* Yákòb, no tene miedu.+Pueblo di Israel, lo mi yuda boso.” Esei ta loke Yehova, boso Reskatador,*+ Dios Santu di Israel, ta bisa. 15  “Tende! Lo mi hasi boso manera un tabla di machiká tapushi,*+sí, un tabla nobo, ku dos kareda di djente skèrpi skèrpi.Boso lo trapa e serunan i garna nan,i boso lo pone e seritunan bira manera bagas. 16  Boso lo benta boso enemigunan den laira manera grano,*i bientu lo supla nan bai kuné;un tormenta lo plama nan.Danki na Yehova, boso lo ta masha kontentu,+i ku orguyo boso lo papia tokante Dios Santu di Israel.”+ 17  “Hende den nesesidat i hende pober ta buska awa, pero nan no ta haña.Nan lenga ta seku di set.+Ami, Yehova, lo yuda nan.+Ami, Dios di Israel, lo no bandoná nan.+ 18  Lo mi laga riu kore riba e serunan sin mata,+i lo mi laga fuente di awa basha awa den e sabananan.+Lo mi pone desierto* bira un dam di awa yen di rit, i lo mi pone tera seku bira un lugá yen di fuente di awa.+ 19  Den desierto, lo mi planta palu di seda,di akasia, di mirto i di pino.+Den sabana seku, lo mi planta palu di yenefer,huntu ku palu di ès* i di siprès.+ 20  Lo mi hasi esei pa asina tur hende por mira i sa,sí, pa nan por paga tinu i komprondéku ta Yehova su man a hasi eseii ku ta Dios Santu di Israel a laga esei sosodé.”+ 21  Yehova ta bisa: “Presentá boso kaso.”Rei di Yákòb ta bisa: “Bini ku boso argumentonan.” 22  “Diosnan! Presentá prueba i konta nos e kosnan ku ta bai sosodé.Konta nos tokante e kosnan ku a sosodé den pasado*pa nos por reflekshoná* riba nan i sa nan resultado.Òf bisa nos kiko ta e kosnan ku ta bai pasa.+ 23  Konta nos loke ta bai sosodé den futuropa nos por sa ku boso ta dios.+Sí, hasi maske ta algu, sea bon òf malu,pa ora nos wak esei, nos keda babuká.+ 24  Tende! Boso no ta nada,i loke boso ta logra no ta bal nada.+Ken ku skohe pa adorá boso ta duna mi asko.+ 25  Mi a manda yama un hòmber for di nort, i lo e bini pa ataká.+E persona ei ku ta for di ost*+ lo alabá* mi nòmber.Lo e trapa riba e gobernantenan* komo si fuera ta lodo nan ta,+manera un trahadó di pòchi di klei ta machiká klei moli ku su pia. 26  Ken a revelá esei for di kuminsamentu pa asina nos por a haña sa?Òf ken a anunsiá esei for di hopi tempu pasá pa asina nos por a bisa: ‘E tin rason’?+Bon mirá, niun di boso no a anunsiá esei!Niun di boso no a revelá esei!Niun hende no a tende nada di boso!”+ 27  Ami tabata e promé ku a bisa Siòn: “Wak e kosnan ku ta bai pasa!”+I lo mi manda un mensahero ku ta trese bon notisia Herúsalèm.+ 28  Mi a keda wak, pero no tabatin ni un;nò, no tabatin ni un dios entre nan ku por a duna konseho.Maske mi a keda puntra, ni un dios no tabata kontestá. 29  Tende! Nan no ta sirbi pa nada.*E diosnan di e hendenan akí no por hasi nada.Nan imágennan di metal* ta bashí manera bientu, i nan no tin balor.+

Nota

Òf: “keda ketu mi dilanti.”
Òf: “for di kaminda solo ta sali?”
Lit.: “pa bini na su pia.” Esta, bini pa sirbi Dios.
Evidentemente, e gobernante ku ta fungi komo Yehova su representante.
Lit.: “Ami ta e Promé.”
Lit.: “bati martin riba e blòki di heru.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “Bichi.” Esta, indefenso i di poko importansia.
Òf: “e Persona ku lo kumpra boso bèk.” Wak Glosario, “Reskatadó.”
Wak Glosario, “Plenchi di bati kosecha.”
Lit.: “lo bencha nan.” Esei ta referí na e proseso di separá bagas for di grano.
Un palu grandi ku por bira 15 meter haltu. Su blachinan ta bèrdè kla i su takinan ta koló shinishi.
Lit.: “e promé kosnan.”
Òf: “pa nos por pensa profundamente den nos kurason.”
Òf: “for di kaminda solo ta sali.”
Lit.: “invoká.”
Òf: “e gobernantenan supstituto.”
Òf: “Nan niun no ta eksistí.”
Òf: “Nan estatuanan bashá di metal.”