Isaías 22:1-25
22 Esaki ta un mensahe di huisio kontra Vaye di Vishon:*+Ta kiko a pasa ku tur bo hendenan a subi riba dak?*
2 Bo stat lo ta tur agitá.Lo e ta yen di bochincha i orguyo.Bo hendenan ku muri lo no muri pa medio di spada,ni nan lo no muri den bataya.+
3 Tur bo gobernantenan kruel lo hui bai huntu.+Enemigu lo kapturá nan sin tin nodi di usa bog.Tur ku kai den man di enemigu lo bira prizonero,+maske nan hui bai masha leu.
4 Ta p’esei mi a bisa: “Kita bo bista for di riba mi,i no purba di konsolá mi.Laga mi yora amargamente+pa motibu di e destrukshon di mi pueblo.*+
5 Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan,a hasi e dia akí un dia di konfushon, di derota i di pániko+den Vaye di Vishon.Muraya lo ser bashá abou,+i gritu di ousilio lo resoná den seru.
6 E hendenan di Élam+ ta kohe nan saku di flecha,i nan ta bini ku hòmber den garoshi di guera i ku kabai.*I e hendenan di Kir+ ta prepará* nan eskudo.
7 Bo vayenan* di mas bunitalo keda yen di garoshi di guera,i e kabainan* lo tuma nan posishon na porta di e stat.
8 Protekshon* di Huda lo ser kitá.
Riba e dia ei, boso lo konfia den e depósito di arma di Kas di Mondi di Líbanòn.+
9 Boso lo mira e tantísimo burakunan ku tin den muraya di Stat di David.+ I boso lo fangu awa den e tanki mas abou.+
10 Boso lo kontrolá e kasnan di Herúsalèm, i boso lo basha algun di nan abou pa reforsá e muraya.
11 I boso lo traha un rembak entre e dos murayanan pa fangu awa di e tanki bieu, pero boso lo no konfia den e Gran Dios ku a hasi esei, ni boso lo no pensa riba e Persona ku a disidí esei for di hopi tempu pasá.
12 Riba e dia ei, Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan,lo pidi pa boso yora i lamentá,+pa boso feita kabes i bisti paña di saku.
13 Pero, en bes di esei, tin selebrashon i alegria,matamentu di baka i matamentu di karné,komementu di karni i bebementu di biña.+Boso lo bisa: ‘Laga nos kome i bebe, pasobra mañan nos ta muri.’”+
14 Anto mi a tende stèm di Yehova di e ehérsitonan bisa:* “‘Boso lo no haña pordon pa boso piká, sino te ora ku boso muri.’+ Esei ta loke Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan, ta bisa.”
15 Esaki ta loke Señor Soberano, Yehova di e ehérsitonan, ta bisa: “Bai serka Sebna,+ e persona ku ta na enkargo* di e kas di rei,* i bis’é:
16 ‘Ki mishi bo akinan? Ken a duna bo pèrmit pa koba un graf akinan pa bo mes?’ E ta kobando su graf na un lugá haltu. Sí, e ta kobando un lugá di sosiegu* pa su mes den baranka.
17 Bis’é tambe: ‘Tende! Yehova lo zuai bo benta abou. Despues, lo e tene bo duru,
18 lora bo manera un bala i tira bo te den un pais leu i espasioso. Ei lo bo muri, i ei bo garoshinan luhoso lo keda komo un bèrgwensa pa e kas di bo doño.
19 Lo mi baha bo for di bo puesto i kita bo for di bo funshon.
20 Riba e dia ei, lo mi yama mi sirbidó Eliakim,+ yu di Hilkías.
21 Lo mi bistié bo paña largu i mara bo faha bon mará na su sintura,+ i lo mi entregá bo outoridat* den su man. Lo e ta manera un tata pa e habitantenan di Herúsalèm i pa e pueblo di Huda.
22 Lo mi pon’é na enkargo di e yabi di kas* di David.*+ Niun hende lo no sera e portanan ku e habri, ni niun hende lo no habri e portanan ku e sera.
23 Ami lo sòru pa e ta manera un klabu* klabá na un muraya sólido, i lo e bira manera un trono glorioso pa e famianan di su tata.
24 I tur gloria* di e famianan di su tata lo kologá na dje. Sí, e desendientenan i nan yunan lo dependé di dje meskos ku tur artíkulo di uso chikitu, kònchi i tambe tur poron grandi ta kologá na un klabu.’
25 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Riba e dia ei, lo mi kita e klabu bieu* ku tabata bon klabá na un muraya sólido.+ Lo mi kòrt’é i lag’é kai. Loke tabata kologá na dje lo basha abou i kibra na wèrki, pasobra Yehova mes a bisa esei.’”
Nota
^ Den e tempu ei, mayoria di kas tabatin dak plat, kaminda hende por a risibí bishita, kana òf asta drumi.
^ Evidentemente, esaki ta referí na Herúsalèm.
^ Lit.: “e yu muhé di mi pueblo.” Esaki ta un personifikashon poétiko ku kisas ta ekspresá duele òf kompashon.
^ Òf: “saka.”
^ Òf: “ku koredó di kabai.”
^ Òf: “e koredónan di kabai.”
^ Òf: “Kortina.”
^ Òf: “Anto Yehova di e ehérsitonan a revelá lo siguiente den mi orea.”
^ Òf: “e atministradó.”
^ Òf: “di e palasio.”
^ Lit.: “di biba.”
^ Òf: “dominio.”
^ Lit.: “Lo mi pone e yabi di kas di David riba su skouder.”
^ Evidentemente, esaki ta referí na Eliakim.
^ Lit.: “peso.”
^ Evidentemente, esaki ta referí na Sebna.

