Isaías 48:1-22

  • Dios ta skual Israel i purifik’é (1-11)

  • Yehova lo tuma medida kontra Babilonia (12-16a)

  • Dios ta siña nos pa nos mes bon (16b-19)

  • “Sali for di Babilonia!” (20-22)

48  Desendientenan di Yákòb, tende esaki,sí, boso ku ta karga e nòmber Israel+i ku a bini for di e desendientenan* di Huda.Boso ta hura den nòmber di Yehova+i resa na e Dios di Israel,aunke boso no ta sinsero, ni boso no ta hasi loke ta korekto.+  2  Boso ta yama boso mes siudadano di e stat santu,+i boso ta buska apoyo di e Dios di Israel,+kende su nòmber ta Yehova di e ehérsitonan.  3  “Den pasado, mi a bisa boso di antemano kiko ta bai pasa.*E palabranan ei a sali for di mi mes boka;sí, ami a anunsiá nan.+Diripiente, mi a tuma akshon, i loke mi a bisa a sosodé.+  4  Komo ku mi tabata sa kon tèrko boso ta(boso garganta ta manera heru i boso frenta ta manera koper),+  5  mi a konta boso e kosnan ei for di hopi tempu pasá.Promé ku nan a sosodé, mi a laga boso sa.Asina, boso no por a bisa: ‘Ta nos diosnan* a hasi esaki;ta nos imágennan di palu i nos imágennan di metal* a duna òrdu pa e kosnan akí sosodé.’  6  Boso a tende i mira tur e kosnan ei.Boso no ta bai papia ku otro hende tokante nan?+Di awor padilanti, mi ta bai anunsiá kos nobo na boso,+sí, sekreto bon wardá ku boso no tabata sa di dje.  7  Awor numa mi ta bai laga nan sosodé;* nan no ta kos di hopi tempu pasá.Nan ta kos ku nunka promé boso no a tende di dje.Pues, boso no por bisa: ‘Nos tabata sa esei kaba!’  8  Nò, boso no kier a tende+ ni boso no tabata sai, for di den pasado te ku awor, boso no a habri boso orea.Pues, mi sa ku boso ta un nashon masha traishonero+i ku boso tabata rebelde for di ora boso a nase.+  9  Pero pa motibu di mi nòmber, lo mi dominá mi rabia;+pa mi mes gloria, lo mi frena mi mes,i lo mi no destruí boso.+ 10  Tende! Mi a purifiká boso, pero no te na e grado ku ta purifiká plata.+Mi a permití boso sufri pa purifiká* boso, manera ora ta dirti un metal den fòrnu pa purifik’é.+ 11  Pa motibu di mi nòmber lo mi tuma akshon, sí, pa motibu di mi nòmber,+pasobra ta kon mi por laga nan trata mi nòmber sin rèspèt?+Mi no ta duna mi gloria na niun otro dios.* 12  Yákòb, i abo, Israel, kende mi a skohe, skucha mi.Ami ta keda mesun Dios di semper.+ For di kuminsamentu, ami ta Dios, i lo mi keda Dios pa semper.*+ 13  Mi propio man a pone fundeshi di tera,+i mi man drechi a span shelu.+Ora mi yama nan,* nan dos ta presentá huntu. 14  Boso tur, bini aki i skucha.Kua dios* a anunsiá e kosnan ei?E persona* ku ami, Yehova, a stima+lo hasi ku Babilonia loke mi ta deseá,+i lo e usa su brasa fuerte* kontra e kaldeonan.+ 15  Mi mes a papia, i ami a yam’é.+Ami a tres’é, i lo e tin éksito den loke e ta bai hasi.+ 16  Hala serka mi, i tende.For di kuminsamentu, mi a papia públikamente i no den sekreto.+ Ora e kosnan ei a kuminsá sosodé, mi tabata presente.”I awor, Señor Soberano Yehova a duna mi su spiritu, i el a manda mi serka boso.* 17  Esaki ta loke Yehova, boso Reskatador, Dios Santu di Israel, ta bisa:+“Ami, Yehova, ta bo Dios,kende ta siña bo pa bo mes bon,*+kende ta guia bo den e kaminda ku bo mester kana.+ 18  Mare bo por presta atenshon na mi mandamentunan!+E ora ei, bo pas lo bira manera un riu,+i bo hustisia lo bira manera e olanan konstante di laman.+ 19  Bo yunan* i bo desendientenanlo bira masha hopi, manera santu di laman.+Nan nòmber hamas lo ser eliminá ni kitá for di mi dilanti.” 20  Sali for di Babilonia!+Hui for di e kaldeonan!Anunsiá esaki ku gritu di alegria! Proklam’é!+Hasi esaki konosí te na e partinan di mas leu di tera.+Bisa: “Yehova a reskatá su sirbidó Yákòb.+ 21  Nan no a haña set ora ku e tabata guia nan den desierto.*+El a laga awa sali for di baranka pa nan.El a splet un baranka i laga awa basha.”+ 22  Yehova ta bisa: “No tin pas pa hende malbado.”+

Nota

Lit.: “e awanan.”
Lit.: “mi a bisa e promé kosnan.”
Òf: “Ta mi ídolonan.”
Òf: “nos estatuanan bashá di metal.”
Lit.: “Awor numa nan ta ser kreá.”
Òf: “pa saminá.” Òf posiblemente: “pa skohe.”
Òf: “Mi no ta kompartí mi gloria ku niun otro persona.”
Lit.: “Ami ta e promé; ami ta e último tambe.”
Esta, shelu i tera.
Lit.: “Ken entre nan.”
Esta, Siro.
Òf: “poderoso.”
Òf: “a manda mi huntu ku su spiritu.”
Òf: “siña bo kos ku ta benefisiá bo.”
Lit.: “simia.”