Promé Karta di Pedro 5:1-14
5 P’esei, komo ku mi tambe ta un ansiano, mi ta hasi un apelashon* na e ansianonan entre boso. Mi a mira ku mi mes wowonan kon Kristu a sufri, i meskos ku boso, mi tambe lo ser glorifiká ora nos gloria keda revelá.+ Mi ta hasi e siguiente apelashon:
2 Boso ku ta sirbi komo superintendente,* kuida e karnénan* di Dios+ ku ta bou di boso kuido. No hasi esei obligá, sino di buena gana, manera Dios ke.*+ Hasi e trabou ku smak pa sirbi, i no pa hasi ganashi desonesto.+
3 Nunka manda riba e karnénan* di Dios.+ Sea un ehèmpel pa e tou.+
4 Ora e wardadó prinsipal+ ser revelá, boso lo risibí e glorioso korona di blachi di mata ku no ta marchitá.+
5 Pa loke ta e hòmbernan mas yòn, sí, boso ku ta mas yòn, sea sumiso na e ansianonan.*+ Anto, lo siguiente ta konta pa tur hende: Bisti humildat. Sea humilde den boso trato ku otro, pasobra Dios no ta gusta hende orguyoso. Dios ta mustra bondat inmeresí na hende humilde.+
6 P’esei, humiá boso mes i sea sumiso na Dios, kende tin poder.* Na su debido tempu, Dios lo halsa boso.+
7 Tira tur boso preokupashonnan riba dje,+ pasobra e ta interesá den boso.+
8 Sea alerta i sabí.*+ Diabel, boso enemigu,* ta kana rònt manera un leon ku ta grita, buskando ken e por habraká.+
9 Para firme kontra dje;+ sí, sea firme den fe. Rònt mundu, boso rumannan den fe* ta soportando e mesun tiponan di sufrimentu.+
10 Dios, kende ta kla pa mustra bondat inmeresí na nos na vários manera, i kende a skohe* boso pa boso por ta den union ku Kristu, lo glorifiká boso i rekompensá boso pa semper.+ Boso lo sufri pa un poko tempu, pero despues, Dios mes lo kaba di entrená boso. Lo e yuda boso para firme,+ i lo e hasi boso fuerte.+ Lo e pone boso riba un fundeshi sólido.
11 Dios tin poder pa semper. Amèn.
12 Mi a skirbi boso e karta akí ku yudansa di Silvano,*+ ku pa mi ta un ruman leal.* Mi a skirbi boso un par di palabra pa animá boso i pa sigurá boso ku Dios ta mustra bondat inmeresí na boso. Tene Dios su bondatnan inmeresí duru.
13 Boso ruman muhé* ku ta aki na Babilonia i ku a ser skohí meskos ku boso i mi yu Marko+ ta manda kumindamentu pa boso.
14 Kumindá otro ku un sunchi di amor kristian.*
Pas sea ku boso tur ku ta den union ku Kristu.
Nota
^ Òf: “hasi un petishon serio.”
^ Òf: “ansiano.”
^ Lit.: “pastoriá e tou.”
^ Òf: “di buena gana den presensia di Dios.”
^ Lit.: “e hendenan ku ta herensia.”
^ Òf: “e hòmbernan di mas edat.”
^ Òf: “i someté boso mes bou di e man poderoso di Dios.”
^ Òf: “i huisioso; i pensa bon.”
^ Lit.: “atversario.”
^ Lit.: “Rònt mundu, henter nos hermandat.”
^ Lit.: “yama.”
^ Konosí tambe komo Sílas.
^ Òf: “konfiabel.”
^ E pronòmber griego ku a ser usá akinan ta referí na un hende muhé. Aparentemente, e tabata representá e kongregashon na Babilonia.
^ Lit.: “sunchi di amor.”

