Di Dos Karta pa Timoteo 3:1-17

  • Den e último dianan, situashon lo ta krítiko (1-7)

  • Sigui e ehèmpel di Pablo fielmente (8-13)

  • “Abo no stòp di kere e kosnan ku bo a ser siñá” (14-17)

    • “Tur loke tin den Skritura a ser skirbí ku yudansa di Dios su spiritu santu” (16)

3  Pero ta bon pa bo sa ku den e último dianan+ situashon lo ta krítiko, difísil pa trata kuné. 2  Pasobra hende lo ta egoista,* i nan lo stima plaka. Nan lo ta bromadó i arogante. Nan lo papia kos ku ta ofendé Dios i hende.* Nan lo ta desobediente na nan mayornan i malagradesí. Nan lo no ta fiel na otro hende.* 3  Nan lo no tin kariño pa otro hende.* Nan lo no ta dispuesto pa bai di akuerdo ku otro hende.* Nan lo ta kalumniadó, sin dominio propio, kruel, i nan lo ta hende ku ta odia loke ta bon. 4  Nan lo ta traishonero, kabesura* i masha orguyoso. Nan lo ta hende ku ta stima plaser na lugá di stima Dios. 5  Nan lo ta hende ku ta bisa ku nan ta sirbi Dios, pero e manera ku nan ta hiba nan bida no ta mustra ku nan ta sirbi Dios.*+ Keda leu for di hende asina. 6  Entre e tipo di hendenan ei tin hòmber ku ta engañoso. Na un manera astuto, e hòmbernan ei ta drenta kas di famia i atraé hende muhé suak ku ta yen di piká, i nan ta manipulá e muhénan ei. E muhénan ei ta esklabo di e deseonan di nan mes kurason. 7  Nan ta hende muhé ku semper ta laga hende siña nan i tòg nunka nan no por logra komprondé e bèrdat kompletamente. 8  E hòmbernan ei ta sigui oponé e bèrdat meskos ku Yánes i Yámbres a oponé Moises. Nan ta hende ku ta pensa maldat so, i nan no tin Dios su aprobashon, pasobra nan a rechasá e normanan di e fe kristian. 9  Sinembargo, nan lo no yega masha leu, pasobra nan bobedat* lo ta bisto pa tur hende, meskos ku tur hende por a mira e bobedat di Yánes i Yámbres.+ 10  Pero abo a presta bon atenshon na loke mi a siña hende, i bo a sigui mi manera di biba+ i mi meta den bida. Ademas, bo a mira mi fe, mi pasenshi, mi amor i mi perseveransia, i bo a sigui mi ehèmpel. 11  I bo sa di e persekushonnan ku mi a pasa aden i e kosnan ku mi a sufri na Antiokia,+ Ikonio+ i Listra.+ Mi a soportá tur e persekushonnan ei, i Señor a libra mi for di nan tur.+ 12  Bon mirá, tur disipel di Kristu Hesus ku kier sirbi Dios fielmente* lo ser persiguí.+ 13  Pero hende malbado i gañadó lo bai di malu pa pió. Nan ta engañá otro hende, i nan mes tambe ta ser engañá.+ 14  Sinembargo, abo no stòp di kere e kosnan ku bo a ser siñá i ku bo a bira konvensí di dje,+ pasobra bo sa for di ken bo a siña nan. 15  Ademas, bo sa ku ta for di chikitu*+ bo konosé e skrituranan santu+ ku por hasi bo sabí. E sabiduria ei lo resultá den bo salbashon pasobra bo tin fe den Kristu Hesus.+ 16  Tur loke tin den Skritura a ser skirbí ku yudansa di Dios su spiritu santu.*+ I Skritura ta bon* pa siña hende,+ pa reprendé hende, pa korigí hende* i pa eduká hende pa hasi loke ta korekto,*+ 17  pa asina un sirbidó* di Dios por ta plenamente kapasitá,* kompletamente prepará pa hasi tur bon obra.

Nota

Òf: “lo stima nan mes so.”
Òf: “Nan lo ta blasfemadó.”
Òf: “na Dios.”
Òf: “pa nan famia.”
Òf: “dispuesto pa sera pas.”
Òf: “deskabeyá.”
Òf: “pero nan no ta laga e poder di deboshon na Dios influensiá nan bida.”
Òf: “lokura.”
Òf: “ku kier biba ku deboshon na Dios.”
Na griego, brefos. Por lo general, esaki ta referí na un yu resien nasí.
Òf: “Henter Skritura ta inspirá di Dios.”
Òf: “probechoso; útil.”
Òf: “pa rektifiká kos.”
Òf: “pa disipliná hende den hustisia.”
Lit.: “hòmber.”
Òf: “kompetente; kualifiká.”