Un Revelashon ku Huan a Risibí 14:1-20
14 Ora mi a wak, mi a mira e Lamchi+ pará riba seru Siòn.+ Huntu kuné, tabatin 144.000+ persona ku tabatin su nòmber i nòmber di su Tata+ skirbí riba nan frenta.
2 Mi a tende un zonido for di shelu, manera zonido di hopi awa ku ta basha duru i manera zonido duru di bos;* e zonido ku mi a tende tabata manera kantante ku tabata kanta i toka nan arpa.
3 Nan tabata kanta loke a parse un kantika nobo+ dilanti di e trono i dilanti di e kuater kriaturanan spiritual+ i e ansianonan.+ Ningun persona no por a siña e kantika ei, ku eksepshon di e 144.000+ personanan ku a ser kumprá for di tera.
4 Nan ta e personanan ku no a kontaminá nan mes ku hende muhé; nan ta puru.*+ Nan ta esnan ku ta sigui e Lamchi unda ku e bai.+ Nan a ser kumprá+ for di entre humanidat komo e promé frutanan+ pa Dios i pa e Lamchi.
5 No a haña ningun mentira den nan boka; nan ta sin mancha.+
6 I mi a mira un otro angel; e tabata bula meimei di shelu.* E tabata anunsiá bon notisia eterno na hende ku ta biba riba tera, sí, na hende di tur nashon, tribu, idioma i pueblo.+
7 E tabata bisa na bos haltu: “Mustra rèspèt profundo pa* Dios i dun’é gloria, pasobra e ora pa e husga hende a yega!+ P’esei, adorá e Persona ku a traha shelu, tera, laman+ i fuente di awa!”
8 Despues, un di dos angel a bini, i el a bisa: “El a kai! Babilonia, e Grandi,+ a kai.+ El a pone tur nashon bebe di su biña; e biña ta su deseo fuerte* pa kometé inmoralidat seksual!”*+
9 Awor, un di tres angel a sigui nan, i el a bisa na bos haltu: “Ken ku adorá e bestia salbahe+ i su imágen i risibí un marka riba su frenta òf riba su man+
10 tambe lo bebe di e biña di Dios; e biña ei ta e rabia di Dios. E ta ser bashá puru den e kopa di Dios su furia.+ E hende ei lo ser tormentá ku kandela i suafel+ den bista di e angelnan santu i den bista di e Lamchi.
11 I huma di e tormento di e hendenan ei* lo subi bai laira pa tur eternidat;+ sí, e hendenan ku adorá e bestia salbahe i su imágen i ku risibí e marka, esta, su nòmber,+ lo no tin sosiegu ni di dia ni anochi.
12 P’esei, e santunan,+ sí, e hendenan ku ta kumpli ku e mandamentunan di Dios i ku ta tene duru na nan fe+ den* Hesus, mester tin perseveransia.”
13 I mi a tende un stèm for di shelu bisa: “Skirbi lo siguiente: Di awor padilanti, e disipelnan di Señor* ku muri lo ta felis.+ Spiritu santu ta bisa: Sí, laga nan sosegá di nan trabou duru, pasobra Dios lo no lubidá e kosnan bon ku nan a hasi.”*
14 Ora mi a wak, mi a mira un nubia blanku. Sintá riba e nubia, tabatin un persona manera un yu di hende.+ E tabatin un korona di oro riba su kabes i un machete skèrpi den su man.
15 Un otro angel a sali for di e tèmpel,* i el a grita e persona sintá riba e nubia: “Zuai bo machete i kosechá, pasobra e ora pa kosechá a yega, i e kosecha di tera ta hechu hechu!”+
16 E persona sintá riba e nubia a zuai su machete riba tera, i el a rekohé e kosecha di tera.
17 Awor, un otro angel a sali for di e tèmpel ku ta den shelu; e tambe tabatin un machete skèrpi.
18 I un angel mas a sali; el a sali for di e altar, i e tabatin outoridat riba e kandela. I el a grita e angel ku tabatin e machete skèrpi: “Zuai bo machete skèrpi i rekohé e tròshinan di drùif for di e mata di wendrùif di tera, pasobra su drùifnan a hecha!”+
19 E angel a zuai su machete riba tera; el a kap e mata di wendrùif di tera i bent’é den e baki grandi di machiká wendrùif; e baki akí ta representá Dios su rabia.+
20 A trapa e mata di wendrùif pafó di e stat, i sanger a sali for di e baki pa machiká wendrùif i yega te na frena di e kabainan; sanger a kore te na un distansia di mas o ménos 300 kilometer.*
Nota
^ Òf: “dònder; strena.”
^ Lit.: “bírgen.”
^ E palabra griego ta referí na e parti di shelu kaminda e paranan ta bula.
^ Òf: “su rabia.”
^ Òf: “I huma for di e lugá kaminda e hendenan ei ta enkarselá.”
^ Lit.: “na e fe di.”
^ Òf: “e hendenan den union ku Señor.”
^ Lit.: “pasobra loke nan a hasi ta bai huntu ku nan.”
^ Esta, e lugá Santísimo di e tèmpel.

