Yoèl 3:1-21
3 “Tende! Den e dianan ei i den e tempu ei,ora mi trese e prezunan bèk na Huda i Herúsalèm,
2 lo mi reuní tambe tur e nashonnani laga nan baha bai na Vaye* di Yehósafat.*
Lo mi husga nan einanna nòmber di mi pueblo, Israel, mi propiedat,pa motibu ku nan a plama mi pueblo entre e nashonnan,i nan a parti mi pais entre nan mes.
3 E nashonnan tabata tira lòt pa parti mi pueblo.Nan tabata bende un mucha hòmber pa paga un prostituta,i nan tabata bende un mucha muhé pa kumpra biña pa bebe.
4 I boso, Tiro i Sídòn i tur e regionnan di Filistea:Kiko boso tin kontra mi?
Ta paga boso ta paga mi bèk pa algu ku mi a hasi?
Si ta vengansa boso ke tuma kontra mi,mesora lo mi paga boso bèk di akuerdo ku boso obranan.*
5 Boso a kohe mi plata i mi oro,i boso a hiba mi tesoronan di mas presioso den boso tèmpel;
6 boso a bende e habitantenan di Huda i di Herúsalèm ku e griegonanpa asina hiba nan leu for di nan pais.
7 P’esei, ami lo trese nan bèk for di e lugá kaminda boso a bende nan,i lo mi paga boso bèk di akuerdo ku boso obranan.*
8 Lo mi entregá* boso yu hòmbernan i boso yu muhénan den man di e habitantenan di Huda,i nan lo entregá* nan na e hòmbernan di Seba, un pueblo leu ayá.Ami, Yehova, ta garantisá esei.
9 Anunsiá esaki entre e nashonnan:
‘Prepará pa* guera! Motivá e hòmbernan balente!
Laga tur e sòldánan hala serka i ataká!
10 Bati boso plugnan traha spada ku nan, i traha sper* ku boso kuchúnan di snui mata.
Laga hende ku ta débil bisa: “Mi ta fuerte.”
11 Boso tur, nashonnan bisiña, bin yuda otro i reuní huntu!’”
O Yehova, laga bo guereronan* baha bini na e lugá ei.
12 “Laga e nashonnan lanta i bini Vaye* di Yehósafat,pasobra einan lo mi sinta pa husga tur e nashonnan bisiña.
13 Pasa machete den e kosecha, pasobra e ta hechu.
Bini, baha i trapa, pasobra e baki pa machiká wendrùif ta yen.
E barínan ta yen te nan ta basha over, pasobra e nashonnan ta hasi hopi maldat.
14 Multitut, sí, multitut di hende ta den e vaye di desishon,pasobra e dia di Yehova ta serka di yega e vaye di desishon.
15 Solo ku luna lo bira skur,i e streanan lo pèrdè nan brio.
16 Yehova lo grita manera un leon for di Siòn;for di Herúsalèm, lo e hisa su bos.
Shelu i tera lo tembla;ma Yehova lo ta un refugio pa su pueblo,un fòrti pa e pueblo di Israel.
17 I boso lo sa ku ami ta Yehova, boso Dios, ku ta biba na Siòn, mi seru santu.
Herúsalèm lo bira un lugá santu,i niun estranhero* lo no pasa mas den dje.
18 Riba e dia ei, biña dushi lo lèk for di e serunan;lechi lo kore for di e seritunan,i lo tin awa ta kore den tur e roinan di Huda.
For di kas di Yehova, lo tin un fuente di awa ku ta kore,i lo e muha Vaye di Palu di Akasia.
19 Pero Egipto lo bira un lugá desolá,i Édòm lo ta un desierto* desolá,pasobra nan a usa violensia kontra e habitantenan di Huda,i nan a drama sanger di hende inosente den e pais di e habitantenan akí.
20 Pero semper lo tin hende ta biba na Huda,i di generashon pa generashon, lo tin hende ta biba na Herúsalèm.
21 Lo mi kita e kulpa di sanger ku nan tabatin promé,*
i ami, Yehova, lo biba na Siòn.”
Nota
^ Ku ta nifiká “Yehova ta hues.”
^ Lit.: “lo mi trese boso pago riba boso kabes.”
^ Lit.: “lo mi trese boso pago riba boso kabes.”
^ Lit.: “bende.”
^ Lit.: “bende.”
^ Lit.: “Santifiká.”
^ Òf: “lansa.”
^ Òf: “bo personanan poderoso.”
^ Òf: “Sabana.”
^ Òf: “hende straño.”
^ Òf: “Nan sanger ku promé mi no a konsiderá inosente, awor lo mi konsiderá inosente.”