Yoèl 3:1-21

  • Yehova ta husga tur e nashonnan (1-17)

    • Vaye di Yehósafat (2,12)

    • Vaye di desishon (14)

    • Yehova ta un fòrti pa Israel (16)

  • Yehova ta bendishoná su pueblo (18-21)

3  “Tende! Den e dianan ei i den e tempu ei,ora mi trese e prezunan bèk na Huda i Herúsalèm,  2  lo mi reuní tambe tur e nashonnani laga nan baha bai na Vaye* di Yehósafat.* Lo mi husga nan einanna nòmber di mi pueblo, Israel, mi propiedat,pa motibu ku nan a plama mi pueblo entre e nashonnan,i nan a parti mi pais entre nan mes.  3  E nashonnan tabata tira lòt pa parti mi pueblo.Nan tabata bende un mucha hòmber pa paga un prostituta,i nan tabata bende un mucha muhé pa kumpra biña pa bebe.  4  I boso, Tiro i Sídòn i tur e regionnan di Filistea:Kiko boso tin kontra mi? Ta paga boso ta paga mi bèk pa algu ku mi a hasi? Si ta vengansa boso ke tuma kontra mi,mesora lo mi paga boso bèk di akuerdo ku boso obranan.*  5  Boso a kohe mi plata i mi oro,i boso a hiba mi tesoronan di mas presioso den boso tèmpel;  6  boso a bende e habitantenan di Huda i di Herúsalèm ku e griegonanpa asina hiba nan leu for di nan pais.  7  P’esei, ami lo trese nan bèk for di e lugá kaminda boso a bende nan,i lo mi paga boso bèk di akuerdo ku boso obranan.*  8  Lo mi entregá* boso yu hòmbernan i boso yu muhénan den man di e habitantenan di Huda,i nan lo entregá* nan na e hòmbernan di Seba, un pueblo leu ayá.Ami, Yehova, ta garantisá esei.  9  Anunsiá esaki entre e nashonnan: ‘Prepará pa* guera! Motivá e hòmbernan balente! Laga tur e sòldánan hala serka i ataká! 10  Bati boso plugnan traha spada ku nan, i traha sper* ku boso kuchúnan di snui mata. Laga hende ku ta débil bisa: “Mi ta fuerte.” 11  Boso tur, nashonnan bisiña, bin yuda otro i reuní huntu!’” O Yehova, laga bo guereronan* baha bini na e lugá ei. 12  “Laga e nashonnan lanta i bini Vaye* di Yehósafat,pasobra einan lo mi sinta pa husga tur e nashonnan bisiña. 13  Pasa machete den e kosecha, pasobra e ta hechu. Bini, baha i trapa, pasobra e baki pa machiká wendrùif ta yen. E barínan ta yen te nan ta basha over, pasobra e nashonnan ta hasi hopi maldat. 14  Multitut, sí, multitut di hende ta den e vaye di desishon,pasobra e dia di Yehova ta serka di yega e vaye di desishon. 15  Solo ku luna lo bira skur,i e streanan lo pèrdè nan brio. 16  Yehova lo grita manera un leon for di Siòn;for di Herúsalèm, lo e hisa su bos. Shelu i tera lo tembla;ma Yehova lo ta un refugio pa su pueblo,un fòrti pa e pueblo di Israel. 17  I boso lo sa ku ami ta Yehova, boso Dios, ku ta biba na Siòn, mi seru santu. Herúsalèm lo bira un lugá santu,i niun estranhero* lo no pasa mas den dje. 18  Riba e dia ei, biña dushi lo lèk for di e serunan;lechi lo kore for di e seritunan,i lo tin awa ta kore den tur e roinan di Huda. For di kas di Yehova, lo tin un fuente di awa ku ta kore,i lo e muha Vaye di Palu di Akasia. 19  Pero Egipto lo bira un lugá desolá,i Édòm lo ta un desierto* desolá,pasobra nan a usa violensia kontra e habitantenan di Huda,i nan a drama sanger di hende inosente den e pais di e habitantenan akí. 20  Pero semper lo tin hende ta biba na Huda,i di generashon pa generashon, lo tin hende ta biba na Herúsalèm. 21  Lo mi kita e kulpa di sanger ku nan tabatin promé,* i ami, Yehova, lo biba na Siòn.”

Nota

Òf: “Sabana.” Wak Glosario, “Vaye.”
Ku ta nifiká “Yehova ta hues.”
Lit.: “lo mi trese boso pago riba boso kabes.”
Lit.: “lo mi trese boso pago riba boso kabes.”
Lit.: “bende.”
Lit.: “bende.”
Lit.: “Santifiká.”
Òf: “lansa.”
Òf: “bo personanan poderoso.”
Òf: “Sabana.”
Òf: “hende straño.”
Òf: “Nan sanger ku promé mi no a konsiderá inosente, awor lo mi konsiderá inosente.”