Isaias 54:1-17

  • Baog nga Zion magkakaanak hin damu (1-17)

    • Jehova, bana han Zion (5)

    • Mga anak han Zion tututdoan ni Jehova (13)

    • Armas kontra ha Zion mapapakyas (17)

54  “Singgit hin malipayon, ikaw nga baog nga babaye nga waray mag-anak!+ Pagrayhak ngan singgit tungod ha kalipay,+ ikaw nga waray gud umabat hin mga kaul-ol ha pag-anak,+Kay mas damu an anak nga lalaki* han babaye nga ginbayaanKay han mga anak nga lalaki han babaye nga may bana,”*+ nasiring hi Jehova.   “Pahaluaga pa an imo tolda.+ Bitara an pantolda nga mga tela han imo daku nga tabernakulo. Ayaw pagsalin, pahilabaa an mga higot han imo tolda,Ngan parig-ona an mga usok han imo tolda.+   Kay maghahaluag an imo mga tubtoban ha too ngan ha wala. Pagtatag-iyahon han imo tulin an mga nasud,Ngan maukoy hira ha binayaan nga mga syudad.+   Ayaw kahadlok,+ kay diri ka mahibubutang ha kaarawdan;+Ngan ayaw kaawod, kay diri ka maaalohan. Kay mahingangalimtan mo an imo kaarawdan han batan-on ka pa,Ngan diri mo na mahinunumdoman an kaalohan han imo pagkabalo.”   “Kay sugad hin imo bana*+ an Harangdon nga Dios nga naghimo ha imo,+Jehova han mga hugpo an iya ngaran,Ngan an Baraan nga Dios han Israel an imo Paratubos.+ Tatawagon hiya nga Dios han bug-os nga tuna.+   Kay gintawag ka ni Jehova nga sugad hin usa ka nga asawa nga ginbayaan ngan masurub-on,*+Pariho hin asawa nga ginpakasalan han batan-on pa ngan katapos iginsalikway,” nasiring an imo Dios.   “Ginbayaan ko ikaw hin madaliay,Pero tungod han daku nga kalooy titirukon ko ikaw utro.+   Ha paglarab han akon kasina igintago ko hin madaliay an akon nawong tikang ha imo,+Kondi tungod han waray kataposan nga maunungon nga gugma malolooy ako ha imo,”+ nasiring an imo Paratubos,+ hi Jehova.   “Para ha akon pariho ini han mga adlaw ni Noe.+ Sugad la nga nanumpa ako nga an katubigan ha mga adlaw ni Noe diri na magtatabon ha tuna,+Nanunumpa liwat ako nga diri na ako masisina ha imo o magsasaway ha imo.+ 10  Kay an mga bukid mahimo makuha ha hinmumutangan hitoNgan an mga bungtod mahimo mabay-og,Pero an akon maunungon nga gugma diri makukuha tikang ha imo,+Ngan an akon kasabotan para ha kamurayawan diri mababay-og,”+ nasiring hi Jehova, an Dios nga nalolooy ha imo.+ 11  “O babaye nga nag-aantos,+ nga iginpapalid-palid han bagyo ngan waray liawa,+Iginpapahamutang ko an imo mga bato gamit an argamasa* sugad nga semento Ngan an imo pundasyon gamit an mga sapiro.+ 12  Gagamiton ko an mga rubi ha paghimo han imo mga salipdanan ha bawbaw han pader,An nagraranggat* nga mga bato ha paghimo han imo mga ganghaan,Ngan an marahalon nga mga bato ha paghimo han ngatanan mo nga giutan. 13  Ngan an ngatanan mo nga anak* tututdoan ni Jehova,+Ngan magigin hura an kamurayawan han imo mga anak.*+ 14  Ig-iestablisar ka hin marig-on ha katadongan.+ Igpapahirayo ka ha pagtalumpigos,+Waray ka kahahadlokan ngan waray magigin rason para malisang ka,Kay diri ito mahirani ha imo.+ 15  Kon may bisan hin-o nga umatake ha imo,Diri ako an nagsugo hito. An bisan hin-o nga umatake ha imo mapupukan tungod ha imo.”+ 16  “Kitaa! Ako mismo an naglarang han eksperto nga parahimo,Nga naghuhuyop han bága,Ngan an iya trabaho naghihimo hin armas. Ako liwat an naglarang han tawo nga nanbubungkag basi magdara hin kadaot.+ 17  Waray armas nga ginporma kontra ha imo an maglalampos,+Ngan kukondenaron mo an tagsa nga dila nga nagyayakan kontra ha imo durante han paghukom. Ini an panurundon han mga surugoon ni Jehova,Ngan tikang ha akon an ira katadongan,” nasiring hi Jehova.+

Mga footnote

O “mga anak.”
O “agaron.”
O “agaron.”
Lit., “nasasakit an espiritu.”
Ginharalo nga apog, baras, ngan tubig.
O “kolor-kalayo.”
Lit., “mga anak nga lalaki.”
Lit., “mga anak nga lalaki.”