Proverbio 7:1-27

  • Pabilhi ang mga sugo sa Diyos ug mabuhi ka (1-5)

  • Batan-ong way kasinatian natental (6-27)

    • “Samag torong baka nga nagpadulong sa ihawan” (22)

7  Anak ko, ampingi ang akong mga pulong,Ug pabilhi ang akong mga sugo.+   Tumana ang akong mga sugo ug mabuhi kag dugay;+Bantayi ang akong instruksiyon* samag tawotawo sa imong mata.   Ihigot ni sa imong mga tudlo;Isulat ni sa imong kasingkasing.+   Ingna ang kaalam, “Ikaw ang akong igsoong babaye,”Ug tawga ang pagsabot nga “akong paryente,”   Aron bantayan ka batok sa makasasala* nga babaye,+Batok sa imoral* nga babaye ug sa iyang tam-is* nga mga pulong.+   Gikan sa bentana sa akong balay,Diha sa akong rehasrehas, milantaw ko,   Ug samtang akong giobserbahan ang mga inosente,*Akong nakita nga ang usa sa mga batan-on dili maayog panghunahuna.*+   Miagi siya sa eskina duol sa balay sa babaye,Ug siya milakaw sa dalan nga paingon sa balay niini   Sa pagkakilumkilom, sa pagkagabii,+Pag-abot sa kagabhion ug kangitngit. 10  Unya nakita nako nga gitagbo siyag babaye,Nga nagsul-ob ug sinina sa pampam*+ ug malimbongon ug kasingkasing. 11  Ang babaye sabaan ug gahig ulo.+ Dili siya magpirme* sa iyang balay. 12  Kanunay siyang naa sa gawas ug sa mga plasa,Siya mangatang duol sa matag eskina.+ 13  Ug iyang gihawiran siya ug gihalokan;Way ulaw siyang miingon: 14  “Kinahanglan kong magtanyag ug mga halad sa panag-ambit.+ Karong adlawa gituman nako ang akong mga panaad. 15  Mao nga migawas ko aron tagboon ka,Aron pangitaon ka, ug nakita ti ka! 16  Gibutangan nakog nindot nga mga hapin ang akong kama,Lino nga nindot ug kolor gikan sa Ehipto.+ 17  Giwisikan nako ang akong kama ug mira, aloe, ug kaningag.+ 18  Dali, maghubog ta sa gugma hangtod sa buntag;Lipayon nato sa gugma ang usag usa, 19  Kay ang akong bana wala sa balay;Milakaw siya sa layo. 20  Nagdala siyag usa ka bag nga kuwarta,Ug dili siya mobalik hangtod sa pagtakdol sa bulan.” 21  Iyang gilimbongan siya pinaagig grabeng pagpangdani.+ Iyang gitental siya pinaagig tam-is nga mga pulong. 22  Dihadiha siya misunod kaniya, samag torong baka nga nagpadulong sa ihawan,Samag buangbuang nga silotan pinaagig kadena,*+ 23  Hangtod nga ang pana milapos sa iyang atay;Samag langgam nga nagdali padulong sa lit-ag, wala siya mahibalo nga mawad-an siyag kinabuhi.+ 24  Ug karon, mga anak, paminawa ko;Paminaw sa akong ginasulti. 25  Ayawg ikiling ang imong kasingkasing sa iyang mga dalan. Ayawg adto sa iyang mga agianan,+ 26  Kay tungod niya daghan ang nangamatay,+Ug dili maihap ang iyang pinatay.+ 27  Ang iyang balay paingon sa Lubnganan;*Padulong kini sa kinasulorang kuwarto sa kamatayon.

Mga Footnote

O “balaod.”
Literal, “estranyo.” Tan-awa ang Pr 2:16.
Literal, “langyaw.” Tan-awa ang Pr 2:16.
O “makapadani.”
O “walay kasinatian.”
Literal, “nakulangan ang kasingkasing.”
Tan-awa sa Glossary.
Literal, “Ang iyang tiil dili mahimutang.”
O “sepohan.”
O “Sheol.” Tan-awa sa Glossary.