Kolose 2:1-23

  • Kristus kuwi rahasia suciné Gusti Allah (1-5)

  • Kudu ngati-ati karo omongan sing ora bener (6-15)

  • Wujud sing nyata kuwi Kristus (16-23)

2  Aku péngin kowé ngerti sepira aboté perjuanganku demi kowé, demi wong-wong sing ana ing Laodikia,+ lan demi kabèh wong sing durung tau ketemu aku.  Tujuanku bèn wong-wong kuwi terhibur+ lan bersatu merga padha-padha nresnani.+ Dadi, wong-wong kuwi isa nampa berkah sing berharga. Berkahé yaiku pengetahuan sing bener lan pemahaman sing jelas soal rahasia suciné Gusti Allah. Rahasia suci kuwi yaiku Kristus.+  Kabèh kawicaksanan* lan pengetahuan sing berharga disimpen ing dhèwèké.+  Aku ngomong kaya ngéné bèn kowé ora diapusi karo wong sing omongané licik.  Senajan aku ora ana bareng karo kowé, ning aku terus mikirké kowé. Aku seneng merga ngerti nèk kowé teratur*+ lan imanmu marang Kristus tetep kuwat.+  Mula, merga kowé wis nduwé iman marang Kristus Yésus Gustiné awaké dhéwé, uripmu kudu terus kaya dhèwèké.  Kaya sing wis mbok sinau, imanmu marang Kristus kudu nggawé kowé kuwat,+ kaya wit sing akaré jero.+ Imanmu ya kudu terus kuwat wektu kowé ngucap syukur marang Gusti Allah.+  Kowé kudu ngati-ati karo ajarané manungsa lan omongan sing ora bener sing dhasaré dudu saka Kristus, ning saka tradhisiné manungsa lan pandhangané*+ donya iki. Kabèh kuwi kaya jerat.*  Kristus nduwé kabèh sipat-sipaté Gusti Allah.+ 10  Dhèwèké kuwi kepalané kabèh pamréntah lan penguasa.+ Mula, liwat dhèwèké, kowé ora bakal kekurangan apa-apa. 11  Merga kowé nduwé iman marang Kristus, kowé disunat, ning ora kaya sing biasané ditindakké karo manungsa. Tapi, kuwi maksudé kowé nyingkirké kepénginané badan sing dosa.+ Kabèh muridé Kristus ya disunat kaya ngono.+ 12  Kowé dibaptis kaya dhèwèké, lan kuwi artiné kowé dikubur bareng dhèwèké.+ Gusti Allah wis nguripké manèh dhèwèké saka antarané wong mati.+ Merga kowé dadi muridé lan nduwé iman marang sing ditindakké Gusti Allah nganggo kuwasané, kowé ya diuripké manèh lan bersatu karo dhèwèké.+ 13  Sakliyané kuwi, senajan kowé wis mati merga pelanggaranmu lan merga ora disunat, Gusti Allah wis nggawé kowé urip bèn bersatu karo Kristus.+ Dhèwèké wis apikan banget lan ngapura kabèh pelanggarané awaké dhéwé.+ 14  Dhèwèké ya nyingkirké hukum+ sing ditulis+ kanggo nduduhké kesalahan-kesalahané awaké dhéwé.+ Gusti Allah nyingkirké hukum kuwi liwat kematiané Kristus ing cagak hukuman.*+ 15  Liwat cagak hukuman kuwi,* Gusti Allah ngalahké pamréntah lan para penguasa. Wong-wong kuwi ditawan lan digawé isin ing ngarepé wong akèh+ kanggo nduduhké nèk Dhèwèké wis menang nglawan wong-wong kuwi. 16  Mula, aja nganti ana wong sing nyalahké kowé merga apa sing mbok pangan lan mbok ombé,+ utawa merga kowé ngrayakké perayaan, perayaan bulan anyar,+ lan sabat.+ 17  Kabèh kuwi mung bayangan saka apa sing bakal teka,+ ning wujud sing nyata kuwi Kristus.+ 18  Kowé kudu ngati-ati karo wong sing éthok-éthok rendah hati mung merga péngin didelok manungsa. Kowé ya kudu ngati-ati karo wong sing nyembah malaékat.* Kabèh wong kuwi nyebabké kowé ora isa éntuk hadiah.+ Kabèh wong kuwi mung percaya karo apa sing kétok lan bangga karo pikirané manungsa sing dosa. 19  Wong sing kaya ngono kuwi misah saka kepalané,+ padahal kepalané kuwi sing nyedhiakké apa sing dibutuhké badan lan sing nggawé kabèh anggota badan isa bersatu. Liwat kepala kuwi, Gusti Allah nggawé badan kuwi dadi saya gedhé.+ 20  Nèk kowé wis nolak pandhangané* donya iki+ lan mati bareng Kristus, ngapa kok tumindakmu isih kaya wong sing dadi bagéan saka donya iki? Kowé ya isih manut karo préntah iki,+ 21  ”Aja nyekel, aja ngicipi, utawa aja ndemèk.” 22  Sakwisé préntah kuwi digunakké, préntah kuwi bakal ilang. Préntah kuwi mung ajarané manungsa.+ 23  Senajan préntah kuwi kétoké wicaksana, ning kuwi ora mbantu wong-wong nolak kepénginan sing salah. Wong-wong kuwi manut karo préntah kuwi merga péngin nentokké dhéwé carané ngibadah. Wong-wong kuwi nyiksa badané+ dhéwé bèn kétok rendah hati.

Katrangan Tambahan

Utawa ”tertib”.
Lit.: ”lan pathokan dhasaré”.
Utawa ”kuwi ndadèkké kowé tawanan”.
Utawa mungkin ”Liwat dhèwèké”.
Utawa ”sing nyembah kaya malaékat”.
Utawa ”nolak pathokan dhasaré”.