Buhat 26:1-32
26 Hi Agripa nagsiring kan Pablo: “Gintutugotan ka pagyakan basi depensahan an imo kalugaringon.” Salit gin-unat ni Pablo an iya kamot ngan nagsiring:
2 “Mahitungod han ngatanan nga igin-aakusar ha akon han mga Judio, nalilipay ako Hadi Agripa, nga ha imo atubangan ako magpapahayag han akon depensa yana,
3 labi na kay eksperto ka ha ngatanan nga kustomre ngan ha mga gindidebatihan han mga Judio. Salit naghahangyo ako ha imo nga mapailubon nga pamatian ako.
4 “Ha pagkamatuod, maaram gud an ngatanan nga Judio han akon paagi han pagkinabuhi tikang ha kabata upod han akon mga igkasi-tuminungnong ngan ha Jerusalem.
5 Nakilala hira ha akon, ngan kon karuyag nira, makakagtestigo hira nga nagkinabuhi ako sugad nga Pariseo uyon ha paagi han pagsingba han aton pinakaistrikto nga sekta.
6 Pero ginbibista ako yana tungod ha paglaom ha saad han Dios ha aton kaapoy-apoyan.
7 An aton 12 nga tribo naglalaom liwat nga makita an katumanan hini nga saad, pinaagi han sinsero nga pagbuhat han sagrado nga pag-alagad ha iya ha adlaw ngan gab-i. O hadi, tungod hini nga paglaom gin-aakusaran ako han mga Judio.
8 “Kay ano nga diri kamo natoo nga an Dios nagbabanhaw han mga patay?
9 Kombinsido ako hadto nga sadang ko buhaton an ngatanan nga paagi han pagkontra ha ngaran ni Jesus nga Nazareno.
10 Ha pagkamatuod, ginbuhat ko ito ha Jerusalem, ngan damu han mga baraan an akon iginpapriso kay gintagan ako hin awtoridad han punoan nga mga saserdote, ngan han papatayon na hira, ginsuportahan ko ito.
11 Ginpwersa ko hira nga bayaan an ira pagtoo pinaagi han damu ka beses nga pagkastigo ha ira ha ngatanan nga sinagoga. Ngan tungod kay napupungot ako ha ira, gintimaraot ko hira bisan ha higrayo nga mga syudad.
12 “Tungod hito nga katuyoan, nagbiyahe ako ngadto ha Damasco nga may awtoridad ngan sugo tikang ha punoan nga mga saserdote.
13 O hadi, han nakada ako ha dalan han udto na, nakakita ako hin masilaw nga lamrag tikang ha langit nga mas masilaw pa han adlaw nga nagsanag ha akon palibot ngan ha mga kaupod ko ha pagbaktas.
14 Katumba namon ngatanan ha tuna, nakabati ako hin tingog nga nasiring ha akon ha Hebreo nga linggwahe, ‘Saul, Saul, kay ano nga gintitimaraot mo ako? Makakadaot ha imo an padayon nga pagbanyak ha matais nga mga tungkod.’*
15 Pero nagsiring ako, ‘Hin-o ka, Ginoo?’ Binaton hiya, ‘Ako hi Jesus, nga imo gintitimaraot.
16 Buhát ngan tindog. Nagpakita ako ha imo basi pilion ka sugad nga surugoon ngan saksi han mga butang nga imo nakita ngan ipapakita ko pa ha imo mahitungod ha akon,
17 samtang akon ka gintatalwas tikang hini nga katawohan ngan tikang ha mga nasud, diin pakakadtoon ko ikaw,
18 basi abrihan mo an ira mga mata, pagawson hira tikang ha kasisidman ngadto ha kalamrag ngan tikang ha awtoridad ni Satanas ngadto ha Dios, basi mapasaylo an ira mga sala ngan makarawat nira an panurundon han mga ginpakabaraan pinaagi han ira pagtoo ha akon.’
19 “Salit Hadi Agripa, waray ko talapasa an bisyon tikang ha langit,
20 lugod iginpahayag ko an mensahe siyahan ha mga taga-Damasco, katapos ha mga taga-Jerusalem, ngan ha bug-os nga Judea, ngan ha ngatanan nga nasud, nga kinahanglan magbasol hira ngan magsingba ha Dios pinaagi ha pagpakita hito ha buhat.
21 Tungod hini gin-aresto ako han mga Judio ha templo ngan nangalimbasog hira pagpatay ha akon.
22 Pero tungod han bulig nga nakarawat ko tikang ha Dios, tubtob yana nagpapadayon ako ha pagpamatuod ha mga ubos ngan ha mga prominente. Waray ako iba nga iginpahayag labot han mga butang nga mahitatabo sumala ha ginsiring han mga Propeta ngan ni Moises,
23 nga an Kristo mag-aantos, ngan sugad nga una nga babanhawon, igpapahayag niya an kalamrag ngada hini nga katawohan ngan ha mga nasud.”
24 Samtang ginyayakan niya ini ha pagdepensa ha iya kalugaringon, nagsiring hi Festo ha daku nga tingog: “Nalulurong ka na, Pablo! Tungod han imo damu nga hinbabaroan nalulurong ka na!”
25 Pero nagsiring hi Pablo: “Diri ako nalulurong, Harangdon nga Festo. Nagyayakan ako han kamatuoran ngan maopay an akon panhunahuna.
26 Ha pagkamatuod, maaram gud hini an hadi, salit may kagawasan nga nakakaistorya ko hiya kay kombinsido ako nga waray bisan usa hini nga mga butang nga diri niya hinbabaroan kay waray ini buhata ha tago.
27 Natoo ka ba ha sinurat han mga Propeta, Hadi Agripa? Maaram ako nga natoo ka.”
28 Pero binaton hi Agripa kan Pablo: “Diri mag-iiha makukombinse mo na ako nga magin Kristiano.”
29 Tungod hito nagsiring hi Pablo: “Nag-aampo ako ha Dios nga ha halipot nga panahon o kon mag-iha man, diri la ikaw kondi an ngatanan nga namamati ha akon yana magin pariho unta ha akon, labot la hini nga mga gapos.”
30 Katapos binuhát an hadi, an gobernador, hi Bernice ngan an kalalakin-an nga nangangalingkod upod nira.
31 Pero han nabaya na hira, nag-iristorya hira: “Ini nga tawo waray ginbubuhat nga angay hin kamatayon o kaprisohan.”
32 Nagsiring liwat hi Agripa kan Festo: “Ini nga tawo ginbuhian na unta kon waray hiya pag-apelar ha Cesar.”
Mga footnote
^ Matais nga kahoy nga ginagamit ha pagpasunod ha usa nga hayop.