Buhat 25:1-27

25  Paglabay hin tulo ka adlaw tikang nga inabot hi Festo ha probinsya basi magmando, kinadto hiya ha Jerusalem tikang ha Cesarea.  An punoan nga mga saserdote ngan an nangunguna nga kalalakin-an han mga Judio naghatag hin impormasyon ha iya kontra kan Pablo. Salit naghinangyo hira ha iya  nga tagan hira hin pabor nga pakadtoon hi Pablo ha Jerusalem, ngan ira aambuson hiya basi patayon ha dalan.  Pero nagsiring hi Festo nga magpapabilin hi Pablo ha Cesarea, ngan diri mag-iiha mabalik hiya ngadto.  Nagsiring hiya, “Salit paupda ha akon an mga may awtoridad ha iyo basi akusaran hiya, kon may ginbuhat gud man nga sayop ito nga tawo.”  Paglabay hin walo o napulo ka adlaw ha Jerusalem, kinadto hiya ha Cesarea. Kinabuwasan liningkod hiya ha lingkoran ha paghukom ngan nagsugo nga pasudlon hi Pablo.  Pag-abot ni Pablo, ginpalibotan hiya han mga Judio tikang ha Jerusalem, ngan nagpahayag hin damu nga akusasyon kontra ha iya pero waray hira maipakita nga ebidensya.  Pero nagsiring hi Pablo sugad nga depensa: “Waray gud ako nabuhat nga anoman nga sala kontra ha Balaud han mga Judio o kontra ha templo o kontra han Cesar.”  Tungod kay karuyag ni Festo nga paboran hiya han mga Judio, nagsiring hiya kan Pablo: “Karuyag mo ba kumadto ha Jerusalem basi didto ka hukman ha akon atubangan mahitungod hini nga mga akusasyon?” 10  Binaton hi Pablo: “Natindog ako ha atubangan han kanan Cesar lingkoran ha paghukom, kay dinhi ako sadang hukman. Waray ako nabuhat nga sayop ha mga Judio, ngan maaram ka gud liwat hito. 11  Kon totoo nga nakahimo ako hin sayop ngan may ginbuhat nga angay sirotan hin kamatayon, diri ako malikay ha kamatayon. Pero kon waray basihan an mga igin-aakusar ha akon hini nga mga tawo, waray bisan hin-o an may katungod ha pagtubyan ha akon ngadto ha ira basi la paboran hira. Naapelar ako ha Cesar!” 12  Katapos ni Festo makiistorya ha grupo han mga magsaragdon, nagsiring hiya: “Naapelar ka ha Cesar, makadto ka ha Cesar.” 13  Paglabay hin pipira ka adlaw, inabot ha Cesarea hi Hadi Agripa ngan hi Bernice basi bisitahon hi Festo sugad nga katalahoran. 14  Salit paglabay hin pipira ka adlaw didto, iginsumat ni Festo ha hadi an mahitungod han kaso ni Pablo. Nagsiring hiya: “May usa nga tawo nga priso pa gihapon han pagbaya ni Felix, 15  ngan han nakadto ako ha Jerusalem, an punoan nga mga saserdote ngan an katigurangan han mga Judio naghatag hin impormasyon mahitungod ha iya, nga naghahangyo nga sirotan hiya. 16  Pero ginsidngan ko hira nga diri uyon ha balaud han mga Romano nga itubyan sugad nga pabor an bisan hin-o nga akusado kon waray pa niya igkaatubang an mga nag-aakusar ha iya ngan magkaada hiya higayon nga depensahan an iya kalugaringon ha reklamo kontra ha iya. 17  Salit pag-abot nira dinhi, waray ako paglangan, lugod kinabuwasan liningkod ako ha lingkoran ha paghukom ngan nagsugo nga pasudlon ito nga tawo. 18  Pagtindog han mga nag-aakusar, waray hira maisumbong nga maraot nga buhat sugad han akon ginlalaoman mahitungod ha iya. 19  Nakikigdiskusyon la hira ha iya mahitungod han pagsingba ha ira dios ngan mahitungod han namatay nga hi Jesus pero ginpapamatud-an ni Pablo nga buhi hiya. 20  Salit tungod kay diri ako maaram kon paonan-o susulbaron ito nga gindidiskusyonan, ginpakianhan ko hiya kon karuyag niya kumadto ha Jerusalem basi didto bistahon ini nga kaso. 21  Pero pag-apelar ni Pablo nga didto la anay hiya ha prisohan samtang ginhuhulat an desisyon han Emperador,* nagsugo ako nga bantayan hiya tubtob nga ipadara ko hiya ha Cesar.” 22  Nagsiring hi Agripa kan Festo: “Karuyag ko liwat pamatian ito nga tawo.” Binaton hi Festo: “Buwas mapapamatian mo hiya.” 23  Salit kinabuwasan, inabot hira Agripa ngan Bernice nga may magarbo nga parada ngan sinulod ha korte upod an mga kumander han militar ngan an mga prominente ha syudad, ngan nagsugo hi Festo nga pasudlon hi Pablo. 24  Katapos nagsiring hi Festo: “Hadi Agripa, ngan kamo ngatanan nga aanhi kaupod namon, nakikita niyo ini nga tawo nga mahitungod ha iya an kadam-an han mga Judio naghinangyo ha akon ha Jerusalem ngan dinhi, nagsininggit hira nga diri na hiya angay mabuhi pa. 25  Pero nasabtan ko nga waray hiya nabuhat nga angay hukman hin kamatayon. Salit han nag-apelar ini nga tawo ha Emperador, nagdesisyon ako nga ipadara hiya. 26  Kondi waray ako maisurat ngadto ha akon Ginoo* mahitungod ha iya. Salit gindara ko hiya nganhi ha iyo, ngan labi na ha imo atubangan Hadi Agripa, basi katapos han pagbista, may maisurat ako. 27  Kay baga hin diri makatadunganon nga magpadara ako hin priso nga diri isasaysay an mga akusasyon kontra ha iya.”

Mga footnote

Ha literal, “Usa nga Agusto.”
An “Ginoo” dinhi nagtutudlok ha Emperador han Roma.