Buhat 28:1-31
28 Talwas nga nakaabot kami ha baybayon han usa nga isla, ngan hinbaroan namon nga gintatawag ito nga Malta.
2 Ngan an mga taga-isla* nagpakita ha amon hin sobra nga pagkabuotan. Nagharing hira ngan gin-asikaso kami ngatanan kay nauran ngan mahagkot.
3 Pero han nagtirok hi Pablo hin usa ka butok nga mga sanga ngan iginsungo ito, may malara nga halas nga ginawas tungod han kapaso ngan gintukob hiya ha kamot.
4 Han nakita han mga tawo hito nga isla an malara nga halas nga nabitay ha kamot ni Pablo, nagsiring hira: “Sigurado nga parapamatay ini nga tawo, ngan bisan kon nakatalwas hiya ha dagat, an Hustisya* diri natugot nga magpadayon hiya nga buhi.”
5 Pero iya iginwirik an malara nga halas ngadto ha kalayo ngan waray hiya madaot.
6 Naglalaom an mga tawo nga manhuhubag hiya ngan tigda nga matutumba ngan mamamatay. Pero han maiha na nga waray man maraot nga nahitatabo ha iya, nagbag-o an ira hunahuna ngan nagsiring hira nga usa hiya nga dios.
7 Hirani hito nga lugar, may mga tuna an punoan nga opisyal han isla nga hi Publio. Gin-abiabi ngan gin-asikaso kami niya ha sulod hin tulo ka adlaw.
8 Pero nahituman nga an tatay ni Publio naghihinigda kay may hiranat ngan sobra kaul-ol an tiyan.* Kinadto ha iya hi Pablo ngan nag-ampo, igintungbaw an kamot ha iya ngan nag-opay hiya.
9 Katapos hito, an ngatanan nga may sakit nga tawo ha isla kinadto liwat kan Pablo basi magpatambal.
10 Ginpasidunggan liwat kami nira pinaagi hin damu nga regalo, ngan han tibiyahe na kami, ginpabalonan nira kami han amon mga panginahanglan.
11 Paglabay hin tulo ka bulan, sinakay kami ha barko nga an dulong may simbolo ngan ngaran han “Mga Anak ni Zeus.” Tikang ha Alejandria ito nga barko nga nagpalabay han kathagkot dida hito nga isla.
12 Katapos dinuong kami ha Siracusa ngan nagpabilin didto hin tulo ka adlaw.
13 Tikang didto kinurbada kami ngan inabot ha Regio. Paglabay hin usa ka adlaw hinuyop an hangin tikang ha sur, ngan ha ikaduha ka adlaw nakaabot kami ha Puteoli.
14 Didto, iginkita kami hin kabugtoan ngan ginhawiran kami nga magpabilin ha ira hin pito ka adlaw, ngan katapos nagtipakadto kami ha Roma.
15 Han hinbatian han kabugtoan ha Roma nga tipakadto kami, inabot hira tubtob ha Merkado han Apio ngan ha Tres Tavernas* basi tapoon kami. Pakakita ni Pablo ha ira, nagpasalamat hiya ha Dios ngan nadasig.
16 Pag-abot namon ha Roma, gintugotan hi Pablo nga mag-ukoy nga nag-uusahan pero may nagbabantay nga sundalo.
17 Paglabay hin tulo ka adlaw, iginpatawag ni Pablo an nangunguna nga kalalakin-an han mga Judio. Han natirok na hira, nagsiring hiya ha ira: “Mga kabugtoan, bisan kon waray ako ginbuhat nga kontra ha mga tawo o ha mga kustomre han aton kaapoy-apoyan, igintubyan ako ha mga kamot han mga Romano sugad nga priso tikang ha Jerusalem.
18 Katapos han imbistigasyon, karuyag nira nga buhian ako, kay waray hinungdan para patayon ako.
19 Kondi han nagprotesta an mga Judio, napiritan ako pag-apelar ha Cesar, pero diri tungod kay may ig-aakusar ako ha akon nasud.
20 Salit tungod hini naghangyo ako nga makigkita ngan makiistorya ha iyo, kay tungod han paglaom han Israel nakakadena ako.”
21 Nagsiring hira ha iya: “Waray kami nakarawat nga surat mahitungod ha imo tikang ha Judea, waray liwat bisan hin-o han kabugtoan nga inabot tikang didto nga nagsumat o nagyakan hin maraot mahitungod ha imo.
22 Pero naghuhunahuna kami nga angay namon pamatian an imo isisiring, kay maaram kami nga bisan diin ginkukontra ini nga sekta.”
23 Katapos, nagpili hira hin adlaw basi makigkita utro ha iya, ngan mas damu hira nga kinadto ha iya gin-uukyan. Tikang ha aga tubtob ha gab-i, nag-esplikar hiya ha ira pinaagi ha pagpamatuod hin maopay mahitungod han Ginhadian han Dios basi makombinse hira mahitungod kan Jesus sumala ha balaud ni Moises ngan ha sinurat han mga Propeta.
24 An iba tinoo ha iya ginsiring, pero an iba waray.
25 Salit tungod kay diri hira nagkakauruyon, han tilakat na hira, nagkomento hi Pablo:
“Husto an ginsiring han baraan nga espiritu ha iyo kaapoy-apoyan pinaagi kan propeta Isaias,
26 nga nasiring, ‘Kadto hini nga katawohan ngan siring: “Magpipinamati kamo pero diri gud makakasabot, ngan magkikinita kamo pero diri gud makakakita.
27 Kay an kasingkasing hini nga katawohan nagin matig-a, ngan an ira mga talinga nakakabati pero diri hira nagios, ngan an ira mga mata ginpipiyong, basi diri gud hira makakita pinaagi han ira mga mata ngan diri makabati pinaagi han ira mga talinga ngan diri makasabot pinaagi han ira kasingkasing ngan makabalik basi tambalon ko hira.” ’
28 Salit hibaroi niyo nga ini nga paagi han Dios ha pagtalwas iginpadara ha mga nasud. Sigurado nga pamamatian nira ito.”
29 * ——
30 Salit inukoy hi Pablo ha iya ginpletehan nga balay hin duha ka tuig, ngan gin-abiabi niya an ngatanan nga nabisita ha iya,
31 iginsasangyaw ha ira an Ginhadian han Dios ngan nagtututdo mahitungod han Ginoo nga hi Jesu-Kristo. Ginbuhat niya ito nga may daku nga kagawasan ha pagyakan ngan waray kaulangan.
Mga footnote
^ Mga tawo nga diri Griego an linggwahe.
^ Ha Griego, Diʹke, posible nga an Diosa han pagpanimalos hin hustisya o personipikasyon han hustisya.
^ Ha literal, “may disenteriya.”
^ Mga lugar nga karaonan ngan pahuwayan.
^ Kitaa an footnote ha Mat 17:21.