Buhat 23:1-35

23  Samtang ginkikinita hin maopay ni Pablo an Sanhedrin, nagsiring hiya: “Mga kabugtoan, nagkinabuhi ako ha atubangan han Dios nga may limpyo gud nga konsensya tubtob hini nga adlaw.”  Tungod hito, ginsugo han hitaas nga saserdote nga hi Ananias an mga natindog hirani kan Pablo nga tapalan hiya ha baba.  Nagsiring hi Pablo ha iya: “Sisirotan ka han Dios, ikaw nga ginpabusag nga pader. Nalingkod ka ba ha paghukom ha akon uyon ha Balaud kondi gintatalapas mo liwat an Balaud pinaagi ha pagsugo nga tampaluhon ako?”  An mga natindog hirani kan Pablo nagsiring: “Gin-iinsulto mo ba an hitaas nga saserdote han Dios?”  Binaton hi Pablo: “Mga kabugtoan, diri ako maaram nga hitaas nga saserdote ngay-an hiya. Kay an Kasuratan nasiring, ‘Diri ka magyakan hin maraot ha usa nga lider han mga tawo.’ ”  Han naobserbaran ni Pablo nga an usa nga grupo mga Saduseo pero an usa mga Pariseo, nagyakan hiya ha daku nga tingog ha Sanhedrin: “Mga kabugtoan, Pariseo ako, anak han mga Pariseo. Ginhuhukman ako tungod han paglaom ha pagkabanhaw han mga patay.”  Tungod hini nga iya ginyakan, nagkasumpaki an mga Pariseo ngan mga Saduseo, ngan nagkabahin-bahin hira.  Kay an mga Saduseo nasiring nga waray pagkabanhaw ngan waray anghel o espiritu, pero an mga Pariseo dayag nga nagpapasamwak nga natoo hira hito.  Salit naggugliat hira, ngan an iba han mga eskriba ha grupo han mga Pariseo tinindog ngan mapintas nga nakiglantugi: “Waray kami nakikita nga sayop hini nga tawo, pero kon may espiritu o anghel nga nakiistorya ha iya, kon sugad . . . ” 10  Han dinugang an samok, nabaraka an kumander han militar kay bangin paghurugnuton nira hi Pablo, salit nagsugo hiya hin mga sundalo nga lumusad basi kuhaon hi Pablo ha butnga nira ngan dad-on ha kwarter han mga sundalo. 11  Pero hito nga gab-i kinada ha iya an Ginoo ngan nagsiring: “Magmarig-on ka! Kay an imo pagpamatuod hin maopay mahitungod ha akon ha Jerusalem bubuhaton mo liwat ha Roma.” 12  Kinabuwasan, nagsarabot an mga Judio ngan nanumpa* nga diri hira makaon o mainom tubtob nga mapatay nira hi Pablo. 13  Sobra 40 nga kalalakin-an an nagsarabot ngan nanumpa. 14  Katapos kinadto hira ha punoan nga mga saserdote ngan ha katigurangan ngan nagsiring: “Seryoso nga nanumpa kami nga diri gud kami makaon hin bisan ano tubtob nga amon mapatay hi Pablo. 15  Salit yana, kamo ngan an Sanhedrin sadang magsiring ha kumander han militar nga dad-on niya hi Pablo ha iyo, nga kunohay karuyag niyo usisahon hin mas maopay an iya kaso. Pero antes hiya makahirani, andam na kami pagpatay ha iya.” 16  Kondi an ira plano nga pag-ambus hinbatian han umangkon nga lalaki ni Pablo nga anak han iya bugto nga babaye. Salit kinadto hiya ha kwarter han mga sundalo ngan iginsumat ito kan Pablo. 17  Tungod hito iginpatawag ni Pablo an usa han mga opisyal han kasundalohan ngan ginsidngan: “Dad-a ini nga batan-on ha kumander han militar, kay may igsusumat hiya ha iya.” 18  Salit gindara hiya han opisyal ngadto ha kumander han militar ngan nagsiring: “Iginpatawag ako han priso nga hi Pablo ngan naghangyo hiya nga dad-on ko nganhi ha imo ini nga batan-on kay may igsusumat hiya ha imo.” 19  Ginkaptan hiya ha kamot han kumander han militar ngan nagpahirayo hira, ngan han hira na la nga duha, iya ginpakianhan hiya: “Ano an imo igsusumat ha akon?” 20  Binaton hiya: “Nagsarabot an mga Judio paghangyo ha imo nga dad-on hi Pablo ha Sanhedrin buwas, nga kunohay karuyag nira mahibaro hin dugang nga detalye mahitungod han iya kaso. 21  Pero ayaw pagpakombinse ha ira, kay sobra 40 nga kalalakin-an an mag-aambus ha iya, ngan nanumpa hira nga diri hira makaon o mainom tubtob nga mapatay nira hiya; ngan andam na hira yana, ginhuhulat la nira an imo pagtugot.” 22  Ginpalakat han kumander han militar an batan-on katapos tugunon: “Ayaw pag-istorya ha bisan hin-o nga ginsumatan mo ako hini.” 23  Katapos nagpatawag hiya hin duha nga opisyal han kasundalohan ngan ginsidngan hira: “Kuha kamo hin 200 nga sundalo ngan hin 70 nga mangangabayo ngan hin 200 nga parabangkaw nga magmamartsa ngadto ha Cesarea ha mga alas-9 han gab-i.* 24  Pagdara liwat hin mga kabayo nga masasakyan ni Pablo basi talwas nga makakadto hiya kan Gobernador Felix.” 25  Katapos ini an iya iginsurat: 26  “Tikang kan Claudio Lisias para ha harangdon nga hi Gobernador Felix: Akon iginpapaabot ha imo an akon pangumusta. 27  Ini nga tawo gin-aresto han mga Judio ngan papatayon na unta nira, pero kinadto dayon ako upod an mga sundalo ngan gintalwas hiya kay nahibaro ako nga Romano hiya. 28  Tungod kay karuyag ko hibaroan kon kay ano nga gin-aakusaran nira hiya, gindara ko hiya ha ira Sanhedrin. 29  Nasabtan ko nga gin-akusaran hiya hin mga isyu nga may kalabotan ha ira Balaud, pero waray bisan usa nga akusasyon ha iya nga sadang hukman hin kamatayon o kaprisohan. 30  Pero tungod kay ginsumatan ako mahitungod han plano kontra hini nga tawo, iginpadara ko dayon hiya ha imo, ngan ginsidngan ko an mga nag-aakusar ha iya nga igpahayag ha imo atubangan an ira akusasyon.” 31  Salit hito nga gab-i gindara hi Pablo han mga sundalo ngadto ha Antipatris uyon ha sugo ha ira. 32  Kinabuwasan, padayon nga ginpaupod nira kan Pablo an mga mangangabayo, pero hira, binalik ha kwarter han mga sundalo. 33  An mga mangangabayo sinulod ha Cesarea ngan iginhatag nira ha gobernador an surat ngan gindara hi Pablo ha iya. 34  Salit ginbasa niya ito ngan nagpakiana kon diin tikang nga probinsya hi Pablo, ngan hinbaroan nga taga-Cilicia hiya. 35  “Pamamatian ko hin maopay an imo kaso kon umabot liwat an mga nag-aakusar ha imo,” nagsiring hiya. Katapos nagsugo hiya nga bantayan hi Pablo ha palasyo ni Herodes.

Mga footnote

Nangangahulogan ini nga natoo hira nga maghihikaraot hira kon diri matuman ini nga panumpa.
Ha literal, “ikatulo nga oras.”