Numbernan 12:1-16

  • Míriam i Áròn ta kritiká Moises (1-3)

    • Moises, e hòmber di mas mansu (3)

  • Yehova ta defendé Moises (4-8)

  • Míriam ta ser kastigá ku lepra (9-16)

12  Awor, Míriam i Áròn a kuminsá kritiká Moises pa motibu di e señora di Kus ku e tabata kasá kuné. 2  Nan tabata bisa: “Ta via Moises so Yehova a papia antó? E no a papia via nos tambe?” I Yehova tabata skucha nan. 3  Moises tabata e hòmber di mas mansu* riba tera. 4  Diripiente, Yehova a bisa Moises, Áròn i Míriam: “Boso tres bai na e tènt di reunion.” Pues, nan tres a bai einan. 5  I Yehova a baha den e pilá di nubia, para na entrada di e tènt i yama Áròn i Míriam. Anto nan dos a bai mas serka. 6  Anto el a bisa nan: “Por fabor, tende loke mi ta bisa boso. Si tabatin un profeta di Yehova entre boso, lo mi a lag’é sa ta ken mi ta den un vishon, i lo mi a papia kuné den un soño. 7  Pero ku mi sirbidó Moises, mi no a hasi esei! Mi a konfi’é ku henter mi pueblo.* 8  Kuné, mi ta papia kara kara,* palabra kla i sin charada. I e ta mira presensia di Yehova. Kon bini boso ta tribi di kritiká mi sirbidó Moises?” 9  Pues, Yehova tabata furioso riba nan, i el a bai laga nan. 10  E nubia a kita for di riba e tènt, i mesora Míriam a haña lepra. El a keda blanku blanku manera sneu. Áròn a bira wak Míriam, i el a mira ku Míriam a haña lepra. 11  Mesora Áròn a bisa Moises: “Mi shon, mi ta roga bo! Por fabor, no laga nos ser kastigá pa e piká akí. Nos a hasi kos di bobo! 12  Por fabor, no laga Míriam keda manera un yu ku a nase morto i ku su karni ta mitar putrí!”* 13  Pues, Moises a kuminsá sklama na Yehova: “O Dios, por fabor, kura Míriam! Kur’é, por fabor!” 14  Yehova a kontestá Moises: “Si ta su tata a skupié den su kara, lo e no a karga su bèrgwensa* pa shete dia? Lag’é pasa shete dia den karentena pafó di e kampamentu. Despues, e tin mag di bini bèk paden.” 15  Pues, nan a tene Míriam shete dia den karentena pafó di e kampamentu. E pueblo no a sigui ku nan biahe sino ta te ora ku Míriam a bini bèk den e kampamentu. 16  E ora ei, e pueblo a sali for di Hazeròt i establesé nan kampamentu den desierto di Paran.

Nota

Òf: “tabata masha humilde, mas humilde ku kualke otro hende.”
Lit.: “Den henter mi kas, e ta demostrá ku e ta fiel.”
Lit.: “papia di boka pa boka.”
Òf: “mitar deskomponé.”
Òf: “a ser humiá.”