Yòb 14:1-22
14 “Hende tin un bida kòrtikui yen di problema.*
2 Nan ta habri manera un flor i marchitá* despues;nan bida ta pasa bai manera sombra.
3 Pakiko mi Señor ta vigilá hendei trese nan* dilanti di korte pa nan* ser husgá?
4 Un pekadó* por trese un yu perfekto* na mundu?
Niun hende no por!
5 Un hende su dianan ta kontá;e kantidat di luna ku un hende por biba ta den mi Señor su man.Mi Señor a stipulá un límite ku e no por surpasá.
6 Kita mi Señor su bista for di riba dje; lag’é trankilpa e por kompletá un dia di trabou manera un trahadó kontratá.
7 Asta pa un palu ku nan a kap, tin speransa;
e por bolbe sprùiti sigui saka taki nobo.
8 Maske su raisnan bira bieu den terai su tronkon seka,
9 e ta sprùit asina ku e sinti holó di awa;lo e saka taki meskos ku planchi* nobo.
10 Hende ta muri, i nan no por hasi nada.Unda un hende ta bai ora e hala su último rosea?
11 Awa di laman lo disparsé,i riu ta seka seku seku.
12 Asina ta sosodé ku hende: Nan ta kai drumi sin lanta mas.
Miéntras shelu ta eksistí, nan lo no spièrtani lanta for di e soño ei.
13 O mi Señor, mare bo por skonde mi den Graf;*tene mi bon wardá te dia bo no ta rabiá mas.O Dios, fiha un límite di tempu pa mi, por fabor, i despues kòrda riba mi!
14 Si un hende muri, e por bolbe biba?
Lo mi keda warda tur e dianan ku mi ta obligá di warda,*te ora mi liberashon yega.
15 Lo bo yama, i lo mi kontestá bo;
bo ta anhelá pa mira* obra di bo man.
16 Bo ta opservá mi pa wak kada paso ku mi dal;ta mi pikánan so bo ta wak.
17 Mi pikánan ta den un saku seyá,i bo a seya e saku ei ku leim.
18 Manera un seru ta basha abou i garna na pida pida,manera un baranka ta lòs kita for di su lugá,
19 manera piedra ku awa a gastai manera tera ku koriente di awa ta lastra bai kuné,
asina ei, speransa ku mi Señor destruí lo resultá di ta.*
20 Bo ta keda gòlpia un hende te ora e muri;bo ta pone su aspekto kambia i lag’é baha den graf.
21 Su yunan ta risibí onor, pero e no ta haña sa esei;nan ta ser humiá, pero e no ta haña sa esei.
22 Tanten ku e ta na bida, ta sufri so e ta sufri;e* ta yora i lamentá.”
Nota
^ Òf: “preokupashon.”
^ Òf posiblemente: “i nan ta ser kòrtá kitá afó.”
^ Lit.: “mi.”
^ Lit.: “mi.”
^ Òf: “Un persona impuru.”
^ Òf: “un persona puru.”
^ Òf: “mata chikitu.”
^ Lit.: “di hasi trabou fòrsá.”
^ Òf: “bo tin masha deseo di mira.”
^ Òf: “asina ei, mi Señor ta destruí speransa di hende.”
^ Òf: “su alma.”