Yòb 12:1-25

  • Kontesta di Yòb (1-25)

    • “Mi tambe tin sintí, meskos ku boso” (3)

    • “Mi a para bira kos di hari” (4)

    • “Dios ta fuente di sabiduria” (13)

    • Dios ta mas grandi ku kualke hues òf rei (17, 18)

12  Yòb a kontestá:  “Ai sí, boso ta e hendenan ku sa tur kos;dia boso muri, sabiduria tambe lo stòp di eksistí!   Mi tambe tin sintí,* meskos ku boso. Ken no sa e kosnan akí ku boso ta bisa?   Mi a para bira kos di hari pa mi amigunan;mi ta akudí na Dios, i mi ta spera kontesta for di dje. Un hòmber hustu i ireprochabel* a para bira kos di hari.   Un persona ku no ta preokupá su kabes ku nada no ta wòri ora hende ta sufri.Un persona asina ta pensa: ‘Kos malu ta pasa solamente ku hende instabil.’*   E ladronnan ta biba trankil den nan tènt;hende ku ta provoká Dios ta biba trankilamente*meskos ku hende ku ta karga imágen di dios falsu den nan man.   Por fabor, puntra e bestianan, i nan lo siña boso;puntra e paranan di shelu, i nan lo informá boso.   Opservá* tera, i lo e siña boso;opservá e piskánan di laman, i boso lo atkerí konosementu.   Kua di nan no saku ta man di Yehova a krea nan? 10  Bida di tur ser bibui bida* di tur hende na mundu ta den man di Dios. 11  Hende no mester analisá* loke su oreanan ta tendemeskos ku lenga* ta pruf kuminda? 12  No ta serka hende di edat, bo ta haña sabiduria?Perspikasia no ta bini ku edat?* 13  Dios ta fuente di sabiduria, i Dios tin poder;e tin konosementu, i lo e kumpli ku su boluntat. 14  Loke Dios basha abou no por ser rekonstruí;loke e sera, niun hende no por habri. 15  Ora e wanta áwaseru, tur kos ta seka;ora e laga awa kai, tera ta inundá. 16  Dios ta fuerte i sabí.E tin poder riba hende ku desviá i tambe riba un persona ku ta pone otro hende desviá. 17  Dios ta pone e konseheronan kana pia abou,*i e huesnan, e ta hasi bobo. 18  E ta kita outoridat for di e reinani mara faha di katibu na nan sintura. 19  E ta pone e saserdotenan kana pia abou,i e ta tumba hende na poder, hende ku nan poder ta firmemente establesí. 20  Pa loke ta e konseheronan di konfiansa, e ta stòp nan di papia,i e ta pone hòmber bieu* pèrdè nan kapasidat di tuma bon desishon. 21  Dios ta humiá hende prominente ku ta orguyoso,i e ta kibra forsa di hende poderoso.* 22  E ta revelá kos profundo, ku ta skondí, den skuridat,i e ta laga lus bria den skuridat profundo. 23  E ta laga e nashonnan bira poderoso, i despues e ta destruí nan;e ta laga e nashonnan bira grandi pa hiba nan den eksilio. 24  E ta hasi e lidernan di pueblo bobo,*i e ta laga nan kana dual den desierto.* 25  Nan ta kana fula den skuridat, kaminda no tin lus;e ta pone nan kana zeila manera hende burachi.”

Nota

Lit.: “un kurason.”
Òf: “íntegro.”
Òf: “ku hende ku a tambaliá; ku hende ku a slep.”
Òf: “ta biba den siguridat.”
Òf posiblemente: “Papia ku.”
Òf: “rosea.” Lit.: “spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”
Òf: “averiguá.”
Lit.: “shel’i boka.”
Lit.: “bida largu.”
Òf: “pèrdè tur loke nan tin.”
Òf: “ta pone e ansianonan.”
Lit.: “ta lòs faha di hende poderoso.”
Lit.: “ta kita kurason di e lidernan di pueblo.”