Mateo 27:1-66

27  Pagkaaga, an ngatanan nga punoan nga saserdote ngan an katigurangan nagsarabot pagpatay kan Jesus.  Katapos gapuson hi Jesus, ira gindara hiya ngan igintubyan kan Pilato, an gobernador.  Ngan han nakita han traydor nga hi Judas nga ginsentensyahan hi Jesus hin kamatayon, nasubo gud hiya ngan iginbalik an 30 ka sinselyo nga silber ha punoan nga mga saserdote ngan ha katigurangan,  ngan nagsiring: “Nakasala ako han gintraydoran ko an dugo nga matadong.” Nagsiring hira: “Ano an labot namon ha imo? Problema mo na ito!”  Salit iginlabog niya ha templo an kwarta, katapos binaya ngan naghikog.  Pero ginpamurot han punoan nga mga saserdote an mga sinselyo ngan nagsiring: “Supak ha balaud nga ikadto ini ha sagrado nga burutangan han bahandi kay bayad ini han dugo.”  Katapos magsarabot, ira ito iginpalit hin tuna han parahimo hin daba,* basi magin lubnganan han mga estranghero.  Salit gintawag ito nga “Tuna han Dugo” tubtob yana.  Tungod hito, natuman an igintagna ni propeta Jeremias: “Ira ginkuha an 30 ka sinselyo nga silber, an bayad nga ginkauyonan han pipira nga anak han Israel sugad nga kantidad Niya. 10  Ngan ira ito iginhatag para ha tuna han parahimo hin daba, uyon ha iginsugo ha akon ni Jehova.” 11  Hito nga oras, hi Jesus natindog ha atubangan han gobernador, ngan ginpakianhan hiya han gobernador: “Ikaw ba an Hadi han mga Judio?” Hi Jesus binaton: “Ikaw mismo an nasiring hito.” 12  Pero han gin-aakusaran hiya han punoan nga mga saserdote ngan han katigurangan, waray hiya bumaton. 13  Salit hi Pilato nagsiring ha iya: “Diri ka ba nakakabati nga damu an igin-aakusar ha imo?” 14  Kondi waray hiya bumaton bisan usa ka pulong, salit nahipausa gud an gobernador. 15  Kon piyesta, kustomre na han gobernador nga buhian an usa nga priso nga pipilion han mga tawo. 16  Hito nga panahon, priso an kriminal nga hi Barabas. 17  Salit han nagkatirok hira, hi Pilato nagsiring: “Hin-o an karuyag niyo nga buhian ko, hi Barabas o hi Jesus nga tinatawag nga Kristo?” 18  Maaram hi Pilato nga gindara ha iya hi Jesus tungod han ira kaawa. 19  Labot pa, han nalingkod hiya ha lingkoran ha paghukom, nagpatugon ha iya an iya asawa nga nasiring: “Ayaw paglabot hiton matadong nga tawo, kay nag-inop ako hin makaharadlok mahitungod ha iya yana nga adlaw.” 20  Pero ginkombinse han punoan nga mga saserdote ngan han katigurangan an mga tawo nga maghangyo nga hi Barabas an buhian, pero hi Jesus an patayon. 21  Nagpakiana an gobernador: “Hin-o ha duha an karuyag niyo nga buhian ko?” Hira binaton: “Hi Barabas.” 22  Hi Pilato nagsiring ha ira: “Ano man an akon bubuhaton kan Jesus nga tinatawag nga Kristo?” Hira ngatanan binaton: “Igraysang hiya ha kahoy!” 23  Nagpakiana hiya: “Kay ano? Ano an iya ginbuhat nga maraot?” Nagtikakusog la lugod an ira singgit: “Igraysang hiya ha kahoy!” 24  Pakakita ni Pilato nga waray hiya mahihimo kay nagtikasamok la lugod hira, kinuha hiya hin tubig ngan naghunaw ha atubangan han mga tawo ngan nagsiring: “Waray ako baratunon ha dugo hini nga tawo. Kamo na an bahala.” 25  Dida hito, an katawohan nagsiring: “Kami ngan an amon mga anak an may baratunon ha iya dugo.” 26  Tungod hito iya ginbuhian hi Barabas, kondi iginpalatigo hi Jesus ngan igintubyan hiya basi igraysang ha kahoy. 27  Ngan gindara hi Jesus han mga sundalo ngadto ha palasyo han gobernador ngan ginpalibotan hiya han bug-os nga grupo han kasundalohan. 28  Ira ginhukas an iya bado ngan ginsul-otan hiya hin pula nga kapa. 29  Ngan naghimo hira hin korona nga mga tunok, iginbutang ito ha iya ulo ngan ginpakaptan ha iya too nga kamot an usa nga tangbo. Samtang naluhod hira ha iya atubangan, ira ginhimo hiya nga pataraw-an, nga nasiring: “Kumusta ka na, Hadi han mga Judio!” 30  Ira gintuprahan hiya ngan ginkuha an tangbo ngan iginbalbag ito ha iya ulo. 31  Katapos nira himoon hiya nga pataraw-an, ira ginhukas an iya kapa ngan ginsul-otan han iya pantungbaw nga panapton ngan gindara hiya ngadto ha pagraraysangan ha iya. 32  Han tipagawas hira, nakita nira hi Simon nga taga-Cirene. Ginpirit nira hiya nga pas-anon an pasakitan nga kahoy* ni Jesus. 33  Ngan pag-abot nira ha lugar nga tinatawag nga Golgotha, nga an kahulogan Lugar han Kalabera, 34  ira gintagan hi Jesus hin bino nga ginsalaktan hin mapait nga likido, pero han natilawan niya ito, waray hiya uminom. 35  Han iginraysang na hiya, ira ginbarahin an iya pantungbaw nga mga panapton pinaagi ha pagripa,* 36  ngan nangalingkod hira basi bantayan hiya. 37  Iginbutang liwat nira ha bawbaw han iya ulo an karatola han akusasyon ha iya: “Ini hi Jesus an Hadi han mga Judio.” 38  Ngan duha nga kawatan an iginraysang ha sapit niya, an usa ha iya too ngan an usa ha wala. 39  Salit gin-insulto hiya han mga nalabay nga nagpipiling-piling 40  ngan nasiring: “Ikaw nga magrurumpag han templo ngan magtitindog hito ha sulod hin tulo ka adlaw, talwasa an imo kalugaringon! Kon anak ka han Dios, lusad tikang ha pasakitan nga kahoy!” 41  Gin-insulto liwat hiya han punoan nga mga saserdote ngan han mga eskriba pati han katigurangan, nga nasiring: 42  “Gintalwas niya an iba, pero diri niya natatalwas an iya kalugaringon! Kon hiya an Hadi han Israel, lumusad hiya yana ha pasakitan nga kahoy ngan matoo kita ha iya. 43  Nasarig hiya ha Dios; kon an Dios nalilipay ha iya, tatalwason hiya kay nasiring hiya nga ‘Anak ako han Dios.’ ” 44  Bisan an mga kawatan nga iginraysang ha sapit niya nag-insulto liwat ha iya. 45  Tikang ha mga alas-12 ha udto* tubtob ha mga alas-3 ha kulop,* nagsirom an bug-os nga tuna. 46  Han mga alas-3 ha kulop, nagsinggit hi Jesus: “Eli, Eli, lama sabachthani?” nga nangangahulogan, “Dios ko, Dios ko, kay ano nga ginpabay-an mo ako?” 47  Pakabati hito han mga naninindog didto, nagsiring hira: “Gintatawag hini nga tawo hi Elias.” 48  Ngan dinalagan dayon an usa ha ira basi kumuha hin espongha ngan igintunlob ito ha maaslom nga bino ngan iginbutang ito ha tangbo basi painumon hiya. 49  Pero an iba ha ira nagsiring: “Pabay-i hiya! Kitaon naton kon makanhi ba hi Elias pagtalwas ha iya.” [Usa nga tawo an kinuha hin bangkaw ngan ginbuno an iya kagiliran, salit inawas an dugo ngan tubig.]* 50  Ginuliat utro hi Jesus, ngan igintubyan an iya espiritu.* 51  Ngan an kurtina han santuaryo nagisi tikang ha igbaw tubtob ha ubos, ngan naglinog ngan nagkabubuka an mga bato! 52  Naabrihan liwat an mga lubnganan* ngan nahigawas an lawas han damu nga baraan nga nangaturog na ha kamatayon 53  ngan nakita ito han damu nga tawo (an mga tawo nga kinadto ha mga lubnganan han kabanhaw ni Jesus, sinulod ha baraan nga syudad). 54  Pero han nakita han opisyal han mga sundalo ngan han iya mga kaupod ha pagbantay kan Jesus an paglinog ngan an mga panhitabo, nahadlok gud hira ngan nagsiring: “Sigurado gud nga ini an Anak han Dios.” 55  Apartado nga nagkinita liwat an damu nga kababayin-an nga nag-inupod kan Jesus tikang ha Galilea basi asikasuhon hiya; 56  kaupod nira hi Maria Magdalena, pati na hi Maria nga nanay ni Santiago ngan Joses, ngan an nanay han mga anak ni Sebedeo. 57  Ngan han kulop na, inabot an riko nga hi Jose nga taga-Arimatea, nga nagin disipulo liwat ni Jesus. 58  Ini nga tawo kinadto kan Pilato ngan naghangyo nga kukuhaon niya an lawas ni Jesus. Ngan nagsugo hi Pilato nga ihatag ito. 59  Ginkuha ni Jose an lawas, ginputos ito hin limpyo ngan maopay nga klase hin tela, 60  ngan iginbutang ito ha iya bag-o nga lubnganan nga iya gin-ukab ha bato. Katapos, ginpakaliding niya an bato ngadto ha ganggang han lubnganan basi sadhan, ngan binaya hiya. 61  Pero hi Maria Magdalena ngan an usa pa nga Maria nagpabilin didto, nagliningkod ha atubangan han lubnganan. 62  Adlaw adto han pangandam para han Sabbath. Kinabuwasan, nagpakadto kan Pilato an punoan nga mga saserdote ngan an mga Pariseo, 63  ngan nagsiring: “Ginoo, nahinumdom kami nga han buhi pa ito nga impostor nagsiring hiya, ‘Paglabay hin tulo ka adlaw babanhawon ako.’ 64  Salit pabantayi hin maopay an lubnganan tubtob ha ikatulo ka adlaw, basi diri makakadto an iya mga disipulo pagkawat ha iya ngan magsumat ha mga tawo, ‘Ginbanhaw na hiya!’ ngan ini nga limbong magigin mas maraot pa kay ha nauna.” 65  Hi Pilato nagsiring ha ira: “Kuha kamo hin mga gwardya ngan pabantayi ito hin maopay.” 66  Salit kinadto hira ha lubnganan ngan ginsiguro nira nga ginsadhan ito hin maopay hin bato nga ginselyohan ngan ginpabantayan ito.

Mga footnote

“Kuron” an ginagamit han iba para hini nga pulong.
Kitaa an Apendise 6.
Kitaa an “Pagripa” ha Glossary.
Ha literal, “ikaunom nga oras.”
Ha literal, “ikasiyam nga oras.”
Para ha esplikasyon han braket kitaa an footnote ha Mat 16:3.
O “nawad-an hin gininhawa.”
O “handumanan nga mga lubnganan.” Kitaa ha Glossary.