ข้ามไปยังเนื้อหา

ข้ามไปยังสารบัญ

ชนพื้นเมืองของเม็กซิโกได้ยินข่าวดี

ชนพื้นเมืองของเม็กซิโกได้ยินข่าวดี

ชน​พื้นเมือง​ของ​เม็กซิโก​ได้​ยิน​ข่าว​ดี

ใน​วัน​ที่ 10 พฤศจิกายน 2002 กลุ่ม​ชาว​มี​เก ซึ่ง​เป็น​ชน​พื้นเมือง​ของ​เม็กซิโก ได้​ชุมนุม​กัน​ใน​ซาน มีเกล เคว็ตซาลเทเพก. นี่​เป็น​เมือง​หนึ่ง​ใน​รัฐ​โออาซากา​ที่​สวย​งาม​ทาง​ภาค​ใต้. ชน​กลุ่ม​นี้​เข้า​ร่วม​การ​ประชุม​ภาค​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา. จุด​เด่น​ของ​ระเบียบ​วาระ​ใน​เช้า​วัน​นั้น​คือ​ละคร​เกี่ยว​กับ​เรื่อง​ราว​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล.

เมื่อ​ได้​ยิน​คำ​แรก​ของ​ละคร​นี้ ผู้​ฟัง​ตื่น​ตะลึง. พวก​เขา​ตอบ​สนอง​ด้วย​การ​ปรบ​มือ หลาย​คน​ใน​พวก​เขา​น้ำตา​ซึม. ละคร​นี้​แสดง​ใน​ภาษา​มี​เก! เมื่อ​ละคร​จบ​แล้ว หลาย​คน​แสดง​ความ​ขอบคุณ​อย่าง​สุด​ซึ้ง​ต่อ​พระ​พร​ที่​ได้​รับ​โดย​มิ​ได้​คาด​หมาย​นี้. สตรี​คน​หนึ่ง​กล่าว​ว่า “เป็น​ครั้ง​แรก​ที่​ดิฉัน​สามารถ​เข้าใจ​ละคร. มัน​เข้า​ถึง​หัวใจ​ดิฉัน.” อีก​คน​หนึ่ง​บอก​ว่า “ตอน​นี้​ถึง​จะ​ตาย​ฉัน​ก็​พอ​ใจ​แล้ว​ล่ะ เพราะ​พระ​ยะโฮวา​ทรง​ให้​ฉัน​ได้​ชม​ละคร​ใน​ภาษา​ของ​ตัว​เอง.”

สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​ตอน​เช้า​วัน​นั้น​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​แห่ง​ความ​พยายาม​อย่าง​สุด​กำลัง​ไม่​นาน​มา​นี้​โดย​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ใน​เม็กซิโก​เพื่อ​จะ​เข้า​ถึง​ชน​พื้นเมือง​พร้อม​ด้วย​ข่าว​ดี​เรื่อง​ราชอาณาจักร.—มัดธาย 24:14; 28:19, 20.

พระ​ยะโฮวา​ทรง​ฟัง​คำ​อธิษฐาน

มี​ชน​พื้นเมือง​มาก​กว่า 6,000,000 คน​ใน​เม็กซิโก—มาก​พอ​ที่​จะ​ตั้ง​ชาติ​ของ​ตน​เอง​ขึ้น ชาติ​ที่​มี​หลาก​หลาย​วัฒนธรรม​พร้อม​กับ​ภาษา​ต่าง ๆ 62 ภาษา. ใน​บรรดา​ภาษา​เหล่า​นี้​มี​สิบ​ห้า​ภาษา​ที่​มี​มาก​กว่า 100,000 คน​พูด​แต่​ละ​ภาษา​นี้. มี​ชน​พื้นเมือง​มาก​กว่า 1,000,000 คน​ไม่​ได้​พูด​ภาษา​สเปน ซึ่ง​เป็น​ภาษา​ทาง​การ​ของ​เม็กซิโก. และ​ใน​บรรดา​คน​เหล่า​นั้น​ที่​พูด​ภาษา​สเปน​ได้ หลาย​คน​เรียน​รู้​ความ​จริง​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​ของ​ตน​เอง​ได้​ง่าย​กว่า. (กิจการ 2:6; 22:2) บาง​คน​ได้​ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล​และ​เข้า​ร่วม​การ​ประชุม​คริสเตียน​อย่าง​สม่ำเสมอ​เป็น​เวลา​หลาย​ปี กระนั้น ความ​เข้าใจ​ของ​เขา​มี​จำกัด. ดัง​นั้น การ​มี​ข่าวสาร​แห่ง​ความ​จริง​ใน​ภาษา​ของ​ตัว​เอง​จึง​เป็น​หัวข้อ​ใน​คำ​อธิษฐาน​ของ​พวก​เขา​มา​ชั่ว​ระยะ​เวลา​หนึ่ง.

เพื่อ​จะ​รับมือ​กับ​ข้อ​ท้าทาย​ดัง​กล่าว สำนักงาน​สาขา​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ใน​เม็กซิโก​เริ่ม​การ​จัด​เตรียม​ต่าง ๆ ใน​ปี 1999 เพื่อ​จัด​การ​ประชุม​ประชาคม​ใน​ภาษา​พื้นเมือง. มี​การ​ตั้ง​ทีม​แปล​ขึ้น​ด้วย. พอ​ถึง​ปี 2000 ละคร​ใน​การ​ประชุม​ภาค​ได้​จัด​แสดง​ใน​ภาษา​มายา และ​ต่อ​มา​ใน​ภาษา​อื่น​อีก​หลาย​ภาษา.

ขั้น​ตอน​ต่อ​ไป​คือ​การ​ลง​มือ​แปล​คู่มือ​การ​ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา. ที​แรก จุลสาร​เพลิดเพลิน​กับ​ชีวิต​บน​แผ่นดิน​โลก​ตลอด​ไป! ได้​รับ​การ​แปล​ใน​ภาษา​วาเว, มายา, มาซาเทโก, โทโท​นัก, ทเซลทัล, และ​ทโซทซิล. ต่อ​จาก​นั้น​มี​การ​แปล​สิ่ง​พิมพ์​อีก​หลาย​อย่าง รวม​ทั้ง​พระ​ราชกิจ​ของ​เรา​ที่​พิมพ์​เป็น​ประจำ​ใน​ภาษา​มายา. มี​การ​ทำ​ตลับ​เทป​บันทึก​เสียง​เกี่ยว​กับ​สิ่ง​พิมพ์​บาง​อย่าง​ด้วย. เพื่อ​สอน​ชน​พื้นเมือง​ให้​อ่าน​และ​เขียน​ภาษา​ของ​ตน​เอง​ได้ มี​การ​ดัด​แปลง​จุลสาร​ที่​มี​ชื่อ​ว่า จง​ทุ่มเท​ตัว​เพื่อ​การ​อ่าน​และ​การ​เขียน สำหรับ​ใช้​ใน​ท้องถิ่น. ปัจจุบัน​มี​การ​ผลิต​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับคัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​พื้นเมือง 15 ภาษา และ​กำลัง​จะ​มี​การ​ผลิต​สิ่ง​พิมพ์​อีก​หลาย​อย่าง.

“ใช้​ความ​พยายาม​ทุก​วิถี​ทาง”

งาน​แปล​ไม่​ใช่​เรื่อง​ง่าย. เหตุ​ผล​ประการ​หนึ่ง​คือ สรรพหนังสือ​ทั่ว​ไป​ที่​จัด​พิมพ์​ใน​ภาษา​พื้นเมือง​ของ​เม็กซิโก​มี​น้อย​จริง ๆ. ใน​หลาย​กรณี การ​หา​พจนานุกรม​เป็น​เรื่อง​ยาก. นอก​จาก​นี้ บาง​ภาษา​ก็​มี​ภาษา​ถิ่น​หลาก​หลาย. ตัว​อย่าง​เช่น ใน​ภาษา​ซาโปเทก​ภาษา​เดียว มี​การ​พูด​ภาษา​ถิ่น​อย่าง​น้อย​ห้า​ภาษา. ภาษา​ถิ่น​เหล่า​นี้​แตกต่าง​กัน​มาก​จน​ชาว​ซาโปเทก​จาก​เขต​ต่าง ๆ ไม่​สามารถ​เข้าใจ​กัน​และ​กัน​ได้.

นอก​จาก​นี้ เมื่อ​ไม่​มี​มาตรฐาน​สำหรับ​ภาษา​ที่​ยอม​รับ​กัน​อย่าง​เป็น​ทาง​การ ผู้​แปล​จึง​ต้อง​ตั้ง​มาตรฐาน​บาง​อย่าง​ขึ้น​เอง. นี่​เรียก​ร้อง​ให้​มี​การ​ตรวจ​สอบ​และ​การ​ปรึกษา​หารือ​กัน​อย่าง​มาก. ไม่​น่า​แปลก​ที่​ตอน​แรก​พวก​เขา​หลาย​คน​รู้สึก​เช่น​เดียว​กับ​เอลิดา ผู้​แปล​จาก​ทีม​แปล​ภาษา​วาเว! เธอ​เล่า​ว่า “เมื่อ​ดิฉัน​ได้​รับ​เชิญ​มา​สำนักงาน​สาขา​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา​ใน​เม็กซิโก​เพื่อ​ทำ​งาน​แปล ดิฉัน​มี​ความ​รู้สึก​สอง​อย่าง คือ​มี​ความ​ยินดี​และ​ความ​หวั่น​กลัว.”

ผู้​แปล​ต้อง​เรียน​รู้​ทักษะ​การ​ใช้​คอมพิวเตอร์, การ​จัด​ตาราง​เวลา, และ​เทคนิค​การ​แปล. ที่​จริง งาน​นี้​เป็น​เรื่อง​ยาก​ที​เดียว​สำหรับ​พวก​เขา. พวก​เขา​รู้สึก​อย่าง​ไร​เกี่ยว​กับ​งาน​นี้? กโลรีอา สมาชิก​คน​หนึ่ง​ใน​ทีม​แปล​ภาษา​มายา​ตอบ​ว่า “เรา​มี​ความ​ยินดี​สุด​จะ​พรรณนา​ที่​ได้​มี​ส่วน​ใน​การ​แปล​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับ​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​มายา ซึ่ง​เป็น​ภาษา​ของ​เรา​เอง.” และ​ผู้​ดู​แล​คน​หนึ่ง​ใน​แผนก​แปล​ตั้ง​ข้อ​สังเกต​เกี่ยว​กับ​ผู้​แปล​ว่า “พวก​เขา​มี​ความ​ปรารถนา​อย่าง​แรง​กล้า​ที่​จะ​มี​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับ​คัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​ของ​ตน​จน​ถึง​กับ​ใช้​ความ​พยายาม​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​จะ​เอา​ชนะ​ความ​ยุ่งยาก​นั้น.” นั่น​เป็น​สิ่ง​ที่​คุ้มค่า​ไหม?

“ขอบคุณ​พระ​ยะโฮวา!”

พระ​พร​ของ​พระ​ยะโฮวา​ปรากฏ​ชัด​เหนือ​งาน​ใน​เขต​ที่​ใช้​ภาษา​พื้นเมือง. จำนวน​ผู้​เข้า​ร่วม​การ​ประชุม​ประจำ​สัปดาห์​และ​การ​ประชุม​ใหญ่​ฝ่าย​คริสเตียน​ได้​เพิ่ม​ขึ้น​หลาย​เท่า. ตัว​อย่าง​เช่น ใน​ปี 2001 พยาน​ฯ ที่​พูด​ภาษา​มี​เก 223 คน​ได้​ประชุม​กัน​เพื่อ​ฉลอง​อนุสรณ์​การ​วาย​พระ​ชนม์​ของ​พระ​คริสต์. แต่​มี​ผู้​เข้า​ร่วม​ประชุม​รวม​ทั้ง​หมด 1,674 คน—เจ็ด​เท่า​ครึ่ง​ของ​จำนวน​พยาน​ฯ!

บาง​คน​ซึ่ง​ยอม​รับ​ความ​จริง ขณะ​นี้​สามารถ​เข้าใจ​ความ​จริง​อย่าง​ถูก​ต้อง​ตั้ง​แต่​ตอน​เริ่ม​ต้น. มีร์​นา​จำ​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​เธอ​ก่อน​ที่​มี​การ​จัด​การ​ประชุม​ใน​ภาษา​มายา. เธอ​กล่าว​ว่า “ดิฉัน​ได้​รับ​บัพติสมา​ภาย​หลัง​การ​ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล​สาม​เดือน. ดิฉัน​รู้​ว่า​ตัว​เอง​ควร​จะ​รับ​บัพติสมา แต่​ก็​ต้อง​ยอม​รับ​ว่า​ดิฉัน​ไม่​ได้​เข้าใจ​ความ​จริง​ใน​คัมภีร์​ไบเบิล​ถึง​ขีด​ที่​ตัว​เอง​น่า​จะ​เข้าใจ. ดิฉัน​คิด​ว่า​สาเหตุ​ก็​คือ​ภาษา​ของ​ตัว​เอง​คือ​ภาษา​มายา และ​ดิฉัน​ไม่​เข้าใจ​ภาษา​สเปน​ดี​จริง ๆ. ดิฉัน​ต้อง​ใช้​เวลา​ชั่ว​ระยะ​หนึ่ง​เพื่อ​จะ​เข้าใจ​ความ​จริง​อย่าง​แท้​จริง.” ปัจจุบัน เธอ​และ​สามี​ยินดี​ที่​ได้​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ของ​ทีม​แปล​ภาษา​มายา.

สำหรับ​ทุก​คน​ใน​ประชาคม​ต่าง ๆ นับ​ว่า​เป็น​ความ​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง​ที่​ได้​รับ​สิ่ง​พิมพ์​ใน​ภาษา​ของ​เขา​เอง. เมื่อ​มี​การ​เสนอ​จุลสาร​เพลิดเพลิน​กับ​ชีวิต​บน​แผ่นดิน​โลก​ตลอด​ไป! ใน​ภาษา​ทโซทซิล​ซึ่ง​แปล​ไม่​นาน​มา​นี้ ผู้​หญิง​คน​หนึ่ง​ที่​ได้​เริ่ม​เข้า​ร่วม​การ​ประชุม​คริสเตียน​ได้​กอด​จุลสาร​นี้​ไว้​แนบ​อก​แล้ว​อุทานว่า “ขอบคุณ​พระ​ยะโฮวา!” รายงาน​ต่าง ๆ แสดง​ว่า​นัก​ศึกษา​พระ​คัมภีร์​หลาย​ราย​ได้​ก้าว​หน้า​อย่าง​รวด​เร็ว​มาก​ขึ้น​จน​ถึง​ขั้น​รับ​บัพติสมา, ผู้​ที่​เลิก​ประกาศ​ก็​ได้​กลับ​มา​ประกาศ​อีก, และ​พี่​น้อง​ชาย​คริสเตียน​หลาย​คน​ตอน​นี้​รู้สึก​ว่า​มี​คุณวุฒิ​ที่​จะ​รับ​เอา​หน้า​ที่​รับผิดชอบ​ต่าง ๆ ใน​ประชาคม. เจ้าของ​บ้าน​บาง​คน​เต็ม​ใจ​มาก​ขึ้น​ที่​จะ​รับ​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับ​คัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​ของ​ตน​เอง​และ​ศึกษา​หนังสือ​นั้น.

มี​ราย​หนึ่ง พยาน​ฯ คน​หนึ่ง​ไป​เพื่อ​นำ​การ​ศึกษา​พระ​คัมภีร์ แต่​นัก​ศึกษา​ไม่​อยู่​บ้าน. เมื่อ​สามี​ของ​นัก​ศึกษา​มา​ที่​ประตู​บ้าน เธอ​ได้​เสนอ​ที่​จะ​อ่าน​จาก​จุลสาร​ให้​เขา​ฟัง. เขา​ตอบ​ว่า “ผม​ไม่​ต้องการ​อะไร.” พี่​น้อง​หญิง​พูด​กับ​เขา​เป็น​ภาษา​โทโท​นัก​ว่า​จุลสาร​นี้​เป็น​ภาษา​ของ​เขา. เมื่อ​ได้​ยิน​อย่าง​นั้น ชาย​คน​นี้​จึง​ลาก​ม้า​นั่ง​มา​แล้ว​ก็​นั่ง​ลง. ขณะ​ที่​เธอ​อ่าน​ให้​เขา​ฟัง เขา​ก็​พูด​เรื่อย ๆ ว่า “นี่​เป็น​ความ​จริง. ใช่​แล้ว นี่​เป็น​ความ​จริง.” ตอน​นี้​เขา​เข้า​ร่วม​การ​ประชุม​คริสเตียน​รายการ​ต่าง ๆ.

ใน​รัฐ​ยูกาตัง สามี​ของ​พยาน​ฯ คน​หนึ่ง​ต่อ​ต้าน​ความ​จริง​และ​บาง​ครั้ง​ทุบ​ตี​ภรรยา​เมื่อ​กลับ​มา​จาก​การ​ประชุม. เมื่อ​เริ่ม​มี​การ​จัด​ประชุม​ใน​ภาษา​มายา เธอ​ได้​ตัดสิน​ใจ​ชวน​เขา. เขา​มา​และ​ชอบ​การ​ประชุม​จริง ๆ. ตอน​นี้​เขา​เข้า​ร่วม​การ​ประชุม​เป็น​ประจำ, ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล, และ​แน่นอน​ไม่​ได้​ทุบ​ตี​ภรรยา​อีก​ต่อ​ไป.

ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​พูด​ภาษา​โทโท​นัก​ได้​บอก​พยาน​ฯ สอง​คน​ว่า​เขา​ไม่​เคย​อธิษฐาน เพราะ​บาทหลวง​คาทอลิก​เคย​บอก​เขา​ว่า​พระเจ้า​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​เฉพาะ​แต่​ใน​ภาษา​สเปน​เท่า​นั้น. ที่​จริง เขา​ต้อง​จ่าย​เงิน​ให้​บาทหลวง​เพื่อ​อธิษฐาน​แทนคน​ที่​พูด​ภาษา​โทโท​นัก. พยาน​ฯ อธิบาย​ว่า​พระเจ้า​ทรง​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ทุก​ภาษา และ​ได้​ให้​จุลสาร​ภาษา​โทโท​นัก​แก่​เขา ซึ่ง​เขา​ก็​ได้​รับ​ไว้​ด้วย​ความ​ยินดี​อย่าง​ยิ่ง.—2 โครนิกา 6:32, 33; บทเพลง​สรรเสริญ 65:2.

“คูอัลทซิน ทักโทอัว”

ด้วย​ความ​รู้สึก​ตื่นเต้น​กับ​พัฒนาการ​เหล่า​นี้ ผู้​ประกาศ​ราชอาณาจักร​หลาย​คน​พยายาม​จะ​เรียน​ภาษา​พื้นเมือง หรือ​ไม่​ก็​ปรับ​ปรุง​ความ​รู้​ของ​เขา​ใน​ภาษา​หนึ่ง. นี่​เป็น​สิ่ง​ที่​ผู้​ดู​แล​หมวด​คน​หนึ่ง​ซึ่ง​รับใช้​ห้า​ประชาคม​ที่​พูด​ภาษา​นาอัวเติล​ใน​รัฐ​ปวยบลา​ทาง​เหนือ​ทำ​อยู่​พอ​ดี. เขา​เล่า​ว่า “เด็ก ๆ ที่​เคย​นอน​หลับ​ระหว่าง​การ​ประชุม​ตื่น​ตัว​กัน​จริง ๆ และ​ตั้งใจ​ฟัง​เมื่อ​ผม​พูด​ใน​ภาษา​นาอัวเติล. ใน​ตอน​จบ​การ​ประชุม​รายการ​หนึ่ง เด็ก​ชาย​วัย​สี่​ขวบ​มา​หา​ผม​แล้ว​พูด​ว่า ‘คูอัลทซิน ทักโทอัว’ (คุณ​พูด​ได้​ดี​ครับ). นั่น​ทำ​ให้​ผม​รู้สึก​ว่า​คุ้มค่า​กับ​ความ​พยายาม​จริง ๆ.”

ใช่​แล้ว เขต​ที่​ใช้​ภาษา​พื้นเมือง​เป็น​เหมือน​ทุ่ง​นา​ที่ “เหลือง​ถึง​ฤดู​เกี่ยว​แล้ว” อย่าง​แท้​จริง และ​คน​เหล่า​นั้น​ที่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​การ​เก็บ​เกี่ยว​นี้​รู้สึก​ว่า​ได้​กำลังใจ​อย่าง​มาก. (โยฮัน 4:35) โรเบอร์โต​ซึ่ง​ทำ​งาน​เพื่อ​จัด​ระเบียบ​ทีม​งาน​แปล​สรุป​ด้วย​ถ้อย​คำ​ดัง​ต่อ​ไป​นี้: “เป็น​ประสบการณ์​อัน​ยาก​จะ​ลืม​เลือน​ที่​เห็น​พี่​น้อง​ชาย​หญิง​ของ​เรา​หลั่ง​น้ำตา​ด้วย​ความ​ยินดี​ขณะ​ที่​พวก​เขา​ฟัง​ความ​จริง​ใน​ภาษา​ของ​ตน​เอง​แล้ว​เข้าใจ. การ​คิด​ถึง​เรื่อง​นี้​ทำ​ให้​ผม​รู้สึก​ตื้นตัน​ใจ.” ไม่​ต้อง​สงสัย การ​ช่วย​สุจริต​ชน​เหล่า​นี้​ให้​ยืนหยัด​อยู่​ฝ่าย​ราชอาณาจักร​นำ​ความ​ยินดี​มา​สู่​พระ​หฤทัย​ของ​พระ​ยะโฮวา​ด้วย.—สุภาษิต 27:11.

[กรอบ​หน้า 10]

มา​รู้​จัก​ผู้​แปล​บาง​คน

● “คุณ​พ่อ​คุณ​แม่​ได้​สอน​ความ​จริง​ให้​ดิฉัน​ตั้ง​แต่​ดิฉัน​จำ​ความ​ได้. น่า​เศร้า ตอน​ที่​ดิฉัน​อายุ 11 ปี คุณ​พ่อ​ได้​ออก​จาก​ประชาคม​คริสเตียน​ไป. สอง​ปี​ต่อ​มา คุณ​แม่​ก็​ทิ้ง​พวก​เรา​ไป. เนื่อง​จาก​เป็น​พี่​สาว​คน​โต​ใน​บรรดา​พี่​น้อง​ห้า​คน ดิฉัน​ต้อง​แบก​ความ​รับผิดชอบ​ของ​คุณ​แม่ ถึง​แม้​ดิฉัน​ยัง​เรียน​หนังสือ​อยู่.

“เรา​ได้​รับ​การ​เกื้อ​หนุน​ด้วย​ความ​รัก​จาก​พี่​น้อง​ชาย​หญิง​ฝ่าย​วิญญาณ​ของ​เรา แต่​ชีวิต​ลำเค็ญ. บาง​ครั้ง​ดิฉัน​สงสัย​ว่า ‘ทำไม​เหตุ​การณ์​นี้​เกิด​ขึ้น​กับ​ฉัน? ฉัน​ยัง​เด็ก​มาก!’ ด้วย​ความ​ช่วยเหลือ​จาก​พระ​ยะโฮวา​เท่า​นั้น​ทำ​ให้​ดิฉัน​รับมือ​กับ​ปัญหา​นี้​ได้. หลัง​จาก​จบ​ชั้น​เรียน​มัธยม​ปลาย ดิฉัน​ได้​มา​เป็น​ผู้​เผยแพร่​เต็ม​เวลา และ​นั่น​ช่วย​ดิฉัน​อย่าง​มาก. เมื่อ​มี​การ​ตั้ง​ทีม​แปล​ภาษา​นาอัวเติล ดิฉัน​ได้​รับ​เชิญ​ให้​มา​เป็น​สมาชิก​ของ​ทีม​นี้.

“ตอน​นี้​คุณ​พ่อ​กลับ​เข้า​มา​สมทบ​กับ​ประชาคม​อีก และ​น้อง​ชาย​กับ​น้อง​สาว​ของ​ดิฉัน​รับใช้​พระ​ยะโฮวา. การ​รักษา​ความ​ซื่อ​สัตย์​ต่อ​พระ​ยะโฮวา​คุ้มค่า​กับ​ความ​พยายาม​จริง ๆ. พระองค์​ทรง​อวย​พร​ครอบครัว​ดิฉัน​มาก​ที​เดียว.”—อะลิเซีย.

● “เพื่อน​ร่วม​ชั้น​คน​หนึ่ง​ที่​เป็น​พยาน​ฯ ได้​บรรยาย​เรื่อง​ต้น​กำเนิด​ของ​ชีวิต​ที่​โรง​เรียน. ตอน​นั้น​ผม​ขาด​เรียน​จึง​เป็น​ห่วง​เรื่อง​การ​สอบ​ซึ่ง​จะ​มี​คำ​ถาม​ใน​เรื่อง​นั้น ดัง​นั้น ผม​จึง​ขอ​เธอ​อธิบาย​เรื่อง​นั้น​ให้​ผม​ฟัง. ผม​เคย​สงสัย​เสมอ​ว่า​ทำไม​คน​เรา​จึง​ตาย. เมื่อ​เธอ​เสนอ​หนังสือ​มี​ผู้​สร้าง *ให้​ผม รวม​ทั้ง​ชวน​ให้​ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล ผม​ได้​ตอบ​ตก​ลง. ผม​รู้สึก​ประทับใจ​อย่าง​ยิ่ง​ใน​พระ​ประสงค์​และ​ความ​รัก​ของ​พระ​ผู้​สร้าง.

“เมื่อ​เรียน​จบ​แล้ว ผม​มี​โอกาส​ที่​จะ​เป็น​ครู​สอน​สอง​ภาษา​คือ​สเปน​และ​ทโซทซิล. แต่​จะ​ต้อง​ย้าย​ไป​อยู่​ไกล, มี​ชั้น​เรียน​พิเศษ​ตอน​สุด​สัปดาห์, ทั้ง​ต้อง​ขาด​การ​ประชุม​คริสเตียน. ผม​จึง​ทำ​งาน​เป็น​ช่าง​ก่อ​อิฐ​แทน. คุณ​พ่อ​ของ​ผม​ซึ่ง​ไม่​ได้​เป็น​พยาน​ฯ ไม่​ชอบ​การ​ตัดสิน​ใจ​ของ​ผม​เลย. ต่อ​มา ขณะ​ที่​รับใช้​ฐานะ​ไพโอเนียร์ ได้​มี​การ​จัด​ตั้ง​ทีม​งาน​แปล​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับ​คัมภีร์​ไบเบิล​ใน​ภาษา​ทโซทซิล. ผม​ได้​รับ​การ​กระตุ้น​ให้​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​ทีม​งาน​นี้.

“ผม​เห็น​ว่า​การ​มี​สรรพหนังสือ​ใน​ภาษา​ของ​ตน​เอง​ทำ​ให้​พี่​น้อง​ชาย​หญิง​ของ​เรา​รู้สึก​ว่า​มี​คน​เห็น​คุณค่า​และ​ให้​เกียรติ​เขา. นั่น​ทำ​ให้​อิ่ม​ใจ​พอ​ใจ​จริง ๆ. ผม​รู้สึก​ว่า​เป็น​สิทธิ​พิเศษ​อย่าง​สูง​ส่ง​ที่​ได้​ทำ​งาน​มอบหมาย​นี้.”—อูม​เบอร์​โท.

● “ตอน​ดิฉัน​อายุ​หก​ขวบ คุณ​แม่​ได้​ทิ้ง​เรา​ไป. ช่วง​ที่​ดิฉัน​อยู่​ใน​วัยรุ่น คุณ​พ่อ​ได้​เริ่ม​ศึกษา​กับ​พยาน​พระ​ยะโฮวา. วัน​หนึ่ง​พี่​น้อง​หญิง​คน​หนึ่ง​ได้​เสนอ​การ​ศึกษา​คัมภีร์​ไบเบิล​แก่​ดิฉัน​ซึ่ง​รวม​เอา​คำ​แนะ​นำ​สำหรับ​คน​หนุ่ม​สาว​ไว้​ด้วย. ใน​ฐานะ​เป็น​วัยรุ่น​ที่​ไม่​มี​แม่ ดิฉัน​รู้สึก​ว่า​การ​ศึกษา​นี้​เป็น​สิ่ง​ที่​ดิฉัน​ต้องการ​ที​เดียว. ดิฉัน​ได้​รับ​บัพติสมา​ตอน​อายุ 15 ปี.

“ใน​ปี 1999 คุณ​พ่อ​ถูก​คน​ชั่ว​บาง​คน​ฆ่า​เพราะ​ต้องการ​ที่​ดิน​ของ​ท่าน. ดิฉัน​ท้อ​แท้​สิ้น​หวัง. ดิฉัน​เป็น​โรค​ซึมเศร้า​อย่าง​รุนแรง​และ​รู้สึก​ว่า​คง​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป​ไม่​ได้. แต่​ดิฉัน​ได้​เฝ้า​อธิษฐาน​ขอ​กำลัง​จาก​พระ​ยะโฮวา​อยู่​เสมอ ๆ. ผู้​ดู​แล​เดิน​ทาง​และ​ภรรยา​ได้​ให้​กำลังใจ​ดิฉัน​มาก. ไม่​นาน​ดิฉัน​ก็​ได้​เป็น​ไพโอเนียร์​ประจำ.

“ครั้ง​หนึ่ง​ดิฉัน​ได้​สังเกต​เห็น​บาง​คน​ซึ่ง​เดิน​เป็น​เวลา​หก​ชั่วโมง​เพียง​เพื่อ​ฟัง​คำ​บรรยาย 20 นาที​ใน​ภาษา​โทโท​นัก ถึง​แม้​ส่วน​อื่น​ของ​การ​ประชุม​เป็น​ภาษา​สเปน​ซึ่ง​พวก​เขา​ไม่​เข้าใจ. ดัง​นั้น ดิฉัน​จึง​รู้สึก​ตื่นเต้น​เมื่อ​ได้​รับ​เชิญ​ให้​ช่วย​แปล​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับ​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​โทโท​นัก.

“ดิฉัน​เคย​บอก​คุณ​พ่อ​ว่า​ตัว​เอง​ใฝ่ฝัน​อยาก​รับใช้​ที่​สำนักงาน​สาขา​ของ​พยาน​พระ​ยะโฮวา. ท่าน​บอก​ดิฉัน​ว่า คง​ไม่​ใช่​เรื่อง​ง่าย​ที่​เด็ก​สาว​โสด​อย่าง​ดิฉัน​จะ​ได้​รับ​เชิญ​ไป​ทำ​งาน​ที่​นั่น. ท่าน​คง​จะ​ตื่นเต้น​สัก​เพียง​ไร​เมื่อ​กลับ​เป็น​ขึ้น​จาก​ตาย​มา​พบ​ว่า​ดิฉัน​สามารถ​ทำ​ได้ คือ​แปล​สรรพหนังสือ​เกี่ยว​กับ​คัมภีร์​ไบเบิล​เป็น​ภาษา​ของ​เรา​เอง!”—เอดิท.

[เชิงอรรถ]

^ วรรค 28 ชีวิต—เกิด​ขึ้น​มา​อย่าง​ไร? โดย​วิวัฒนาการ​หรือ​มี​ผู้​สร้าง? จัด​พิมพ์​ใน​ปี 1985 โดย​พยาน​พระ​ยะโฮวา.

[ภาพ​หน้า 9]

สมาชิก​ของ​ทีม​แปล​ภาษา​ทโซทซิล​กำลัง​พิจารณา​คำ​หนึ่ง​ที่​แปล​ยาก