จอร์เจีย | 1924-1990
คัมภีร์ไบเบิลภาษาจอร์เจีย
เมื่อมีการแปลคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาต่าง ๆ ภาษาจอร์เจียอยู่ในภาษาแรก ๆ เช่นเดียวกับภาษาอาร์เมเนีย คอปติก ละติน ซีรีแอก และภาษาอื่น ๆ สำเนาคัมภีร์ไบเบิลภาษาจอร์เจียที่เก่าแก่ของหนังสือข่าวดี จดหมายของเปาโล และหนังสือสดุดีมีอายุย้อนไปถึงกลางศตวรรษที่ 5 หรือก่อนหน้านั้น หลายร้อยปีต่อมามีการแปลและคัดลอกคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาจอร์เจียมากขึ้นทำให้มีหลายสำนวนแปลด้วยกัน *
คัมภีร์ไบเบิลมีอิทธิพลอย่างมากต่อวรรณกรรมและประเพณีของคนจอร์เจีย เช่น หนังสือเรื่องราวชีวิตที่น่าเศร้าของราชินีชูชานิกซึ่งน่าจะเขียนขึ้นปลายศตวรรษที่ 5 มีการยกข้อความจากคัมภีร์ไบเบิลมาหลายส่วนและมีการพาดพิงถึงเรื่องราวในคัมภีร์ไบเบิล บทกวีเกี่ยวกับความกล้าหาญเรื่อง Vepkhvistqaosani (อัศวินเสือดำ) ของโชตา รูสตาเวลี แต่งประมาณปี 1220 พูดถึงคำสอนที่มีค่าจากคัมภีร์ไบเบิล เช่น เรื่องมิตรภาพ ความโอบอ้อมอารี และการแสดงความรักต่อคนแปลกหน้า คนจอร์เจียในทุกวันนี้ก็ยังถือว่าคำสอนจากคัมภีร์ไบเบิลมีค่าควรยกย่องเชิดชู
^ วรรค 3 สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูบทความ “ทรัพย์ล้ำค่าที่ซ่อนอยู่นับพันปี” ในหอสังเกตการณ์ ฉบับวันที่ 1 มิถุนายน 2013