Karta pa e Efesionan 3:1-21

  • E sekreto sagrado ta inkluí hende di e nashonnan tambe (1-13)

    • Hende di e nashonnan lo heredá loke Kristu ta heredá (6)

    • “Dios su boluntat eterno” (11)

  • Pablo ta pidi Dios yuda e rumannan na Efeso haña bon komprondementu (14-21)

3  Pues, ami, Pablo, ta den prizòn+ pasobra mi ta pertenesé na Kristu Hesus i pasobra mi a yuda boso ku ta hende di e nashonnan. 2  Sin duda, boso a tende di e responsabilidat ku Dios a duna mi+ di yuda boso benefisiá* di su bondat inmeresí. 3  Sí, pa medio di un mensahe, Dios a revelá e sekreto sagrado na mi; mi a skirbi boso un tiki kaba tokante esei. 4  Pues, ora boso lesa loke mi a skirbi, boso lo por haña un idea di e konosementu profundo ku mi tin di e sekreto sagrado+ tokante Kristu. 5  Dios no a revelá e sekreto ei na e generashonnan di pasado manera el a revel’é awor pa medio di su spiritu santu na su apòstelnan i su profetanan ku ta santu.+ 6  E sekreto sagrado ei ta ku hende di e nashonnan, despues di aseptá bon notisia i bira disipel di Kristu Hesus, lo heredá loke Kristu ta heredá meskos ku nos. Ademas, nan lo bira parti di e mesun grupo* ku nos,+ i nan lo risibí e mesun kosnan ku Dios a primintí nos. 7  Debí na Dios su bondat inmeresí, mi a bira un persona ku ta yuda boso komprondé* e sekreto sagrado ei. E bondat inmeresí ei ta un regalo ku Dios a duna mi pa medio di su poder.+ 8  Ami, ku ta e persona di mas insignifikante di tur e rumannan santu,*+ a haña e bondat inmeresí akí di Dios,+ esta, pa prediká na e nashonnan bon notisia tokante e bendishonnan ku Kristu ta duna,* sí, un kantidat di bendishon ku nos no por imaginá. 9  Ademas, mi a haña e bondat inmeresí di Dios pa laga hende mira kon Dios, kende a krea tur kos, ta revelá i atendé ku* e sekreto sagrado+ ku el a tene skondí durante hopi siglo. 10  Dios a hasi esei pa asina awor, pa medio di e kongregashon,+ e gobièrnunan i e outoridatnan ku tin den shelu por konosé su sabiduria ku ta ser demostrá den hopi diferente manera.+ 11  Esei ta di akuerdo ku Dios su boluntat* eterno. El a disidí di kumpli ku su boluntat mediante Kristu Hesus,+ nos Señor. 12  Danki na Kristu, nos por papia ku frankesa ku Dios,* i nos por aserká Dios libremente+ i ku konfiansa pa motibu di nos fe den Kristu.* 13  P’esei, mi ta pidi boso pa no desanimá pa motibu di e difikultatnan ku mi ta sufriendo pa boso, pasobra nan lo resultá den onor pa boso.+ 14  Pa e motibu ei, mi ta hinka rudia dilanti di e Tata. 15  Danki na dje, tur famia den shelu i riba tera ta eksistí.* 16  Dios ta masha glorioso, i mi ta pidié pa fortalesé e persona ku boso ta di paden*+ pa medio di e poder di su spiritu santu. 17  Ademas, mi ta roga Dios pa boso fe por yuda boso laga Kristu i amor pa otro hende biba den boso kurason.+ Tambe mi ta pidi Dios pa e laga boso tin rais fuerte+ i pa boso para riba un fundeshi firme.+ 18  E ora ei, meskos ku tur e rumannan santu,* boso lo por komprondé plenamente kiko ta hanchura, largura, haltura i profundidat di e bèrdat, 19  i boso lo por konosé e amor di Kristu+ ku ta mas grandi ku kualke konosementu di hende, pa asina boso por haña tur e kosnan bon ku Dios ta duna.* 20  Dios ta obra den nos mediante su poder,+ i e por hasi muchu mas di tur loke nos ta pidi òf por imaginá.+ 21  E ta meresé di haña gloria pa medio di e kongregashon i pa medio di Kristu Hesus durante tur generashon pa tur eternidat. Amèn.

Nota

Òf: “a tende ku mi a ser asigná pa sirbi komo mayordomo.” Wak Glosario, “Mayordomo.”
Òf: “kurpa.”
Lit.: “mi a bira un sirbidó di.”
Lit.: “e santunan.”
Lit.: “e rikesanan di Kristu.”
Òf: “ta manehá.”
Òf: “propósito.”
Òf: “nos por papia ku frankesa ku otro hende.”
Lit.: “den dje.”
Lit.: “a haña nan nòmber.”
Òf: “fortalesé boso mente i kurason.”
Lit.: “e santunan.”
Evidentemente, esaki ta referí na e kualidatnan di Dios.