Karta pa Tito 1:1-16
1 Esaki ta un karta di ami, Pablo, esklabo di Dios i apòstel di Hesukristu. Mi ta un esklabo i apòstel ku tin mesun fe ku e personanan ku Dios a skohe. Ademas, mi tin konosementu eksakto di e bèrdat, sí, di e bèrdat ku ta splika kon pa demostrá deboshon na Dios.
2 Tur e kosnan ei ta basá riba e speransa di bida eterno.+ Dios a primintí esei hopi tempu pasá, i Dios no por gaña.+
3 Dios, na su debido tempu, a revelá su mensahe pa medio di e trabou di prediká. Mi a ser nombrá pa prediká e mensahe ei+ riba òrdu di Dios, nos Salbador.
4 Mi ta skirbi e karta akí pa abo, Tito. Bo ta un kompañero den fe ku ta manera mi yu.
Mi ta deseá pa bo haña bondat inmeresí i pas ku ta bini di Dios, e Tata, i di Kristu Hesus, nos Salbador.
5 Mi a laga bo na Kreta pa bo por korigí e kosnan ku no tabata bon* i pa bo nombra ansiano den kada stat, segun e siguiente instrukshonnan ku mi a duna bo:
6 Un ansiano mester ta un hòmber* ku no tin niun akusashon kontra dje, i e mester tin un solo esposa.* Su yunan mester ta kristian,* i hende no mester ta akusá nan di komportashon deskontrolá* ni di ta yu rebelde.+
7 Komo ku un superintendente* di kongregashon ta enkargá ku e asuntunan di Dios,* e mester ta un persona ku no tin niun akusashon kontra dje; e no mester ta tèrko*+ ni kla pa rabia.+ E no mester ta un buraché ni un hòmber violento.* Tampoko e no mester ta un hende ku ta stima plaka i ku ta buska solamente su mes interes.
8 Mas bien, un ansiano mester ta hospitalario*+ i un hende ku ta stima loke ta bon. E mester tin sano huisio,+ i e mester ta un hende ku ta hustu, leal+ i ku tin dominio propio.+
9 E mester tene firmemente na e mensahe konfiabel* di Dios ora e ta siña hende.*+ Asina e por duna animashon* pa medio di siñansa ku ta benefisiá hende,*+ i e por korigí+ e personanan ku ta kontradisí e siñansanan ei.
10 Pasobra tin hopi hende rebelde, ku ta gañadó i ku ta papia kos sin sentido, foral e hendenan ku ta insistí ku mester hasi sirkunsishon.*+
11 Bo mester sera nan boka, pasobra ta e hendenan ei ta sigui kaba ku e fe di algun famia kompleto. Nan ta siña hende kos ku ta robes, djis pa nan hasi ganashi na un manera desonesto.
12 Un profeta ku ta nan paisano a bisa: “Hende di Kreta ta hende ku semper ta gaña. Nan ta manera bestia feros, i nan ta hende floho ku gusta hasi kos di golos.”*
13 E palabranan ei ta bèrdat. P’esei mes, sigui korigí nan* na un manera firme pa nan por tin un fe fuerte*
14 i pa nan no presta atenshon na e storianan imaginario di e hudiunan ni na e reglanan di hende ku ta rechasá e bèrdat.
15 Tur kos ta puru* pa hende puru.+ Pero pa hende impuru i sin fe, nada no ta puru, pasobra nan pensamentunan ta sushi i nan no tin un konsenshi limpi.+
16 Nan ta bisa públikamente ku nan konosé Dios, pero nan obranan ta mustra ku nan ta nenga Dios.+ Nan ta hende repugnante i desobediente, i nan no ta sirbi pa hasi niun tipo di bon obra.
Nota
^ Òf: “ku tabata laga hopi di deseá.”
^ Lit.: “Si tin un hende.”
^ Es desir, si e ta kasá, e mester tin un esposa so.
^ Lit.: “kreyente.”
^ Òf: “di ta fuera di kontrol.”
^ Lit.: “un hende ku ta kana parti sla.” E palabra griego por nifiká dal un hende físikamente òf ku palabra.
^ Òf: “kabesura; arogante.”
^ Òf: “ta kla pa yuda hende ku e no konosé.” Lit.: “stima hende deskonosí.”
^ Òf: “e palabranan fiel.”
^ Òf: “ora e ta usa su arte di siña hende.”
^ Òf: “spièrtamentu.”
^ Òf: “ku ta saludabel; ku ta probechoso.”
^ Òf: “ku mester sigui e kustumbernan hudiu.”
^ Òf: “gusta kome di mas.”
^ Evidentemente, esaki ta referí na e rumannan di e kongregashonnan na Kreta ku tabata oponé e bèrdat.
^ Lit.: “saludabel.”
^ Òf: “limpi.”

