Karta pa Tito 1:1-16

  • Kumindamentu (1-4)

  • Tito mester nombra ansiano na Kreta (5-9)

  • Mester korigí e rumannan rebelde (10-16)

1  Esaki ta un karta di ami, Pablo, esklabo di Dios i apòstel di Hesukristu. Mi ta un esklabo i apòstel ku tin mesun fe ku e personanan ku Dios a skohe. Ademas, mi tin konosementu eksakto di e bèrdat, sí, di e bèrdat ku ta splika kon pa demostrá deboshon na Dios. 2  Tur e kosnan ei ta basá riba e speransa di bida eterno.+ Dios a primintí esei hopi tempu pasá, i Dios no por gaña.+ 3  Dios, na su debido tempu, a revelá su mensahe pa medio di e trabou di prediká. Mi a ser nombrá pa prediká e mensahe ei+ riba òrdu di Dios, nos Salbador. 4  Mi ta skirbi e karta akí pa abo, Tito. Bo ta un kompañero den fe ku ta manera mi yu. Mi ta deseá pa bo haña bondat inmeresí i pas ku ta bini di Dios, e Tata, i di Kristu Hesus, nos Salbador. 5  Mi a laga bo na Kreta pa bo por korigí e kosnan ku no tabata bon* i pa bo nombra ansiano den kada stat, segun e siguiente instrukshonnan ku mi a duna bo: 6  Un ansiano mester ta un hòmber* ku no tin niun akusashon kontra dje, i e mester tin un solo esposa.* Su yunan mester ta kristian,* i hende no mester ta akusá nan di komportashon deskontrolá* ni di ta yu rebelde.+ 7  Komo ku un superintendente* di kongregashon ta enkargá ku e asuntunan di Dios,* e mester ta un persona ku no tin niun akusashon kontra dje; e no mester ta tèrko*+ ni kla pa rabia.+ E no mester ta un buraché ni un hòmber violento.* Tampoko e no mester ta un hende ku ta stima plaka i ku ta buska solamente su mes interes. 8  Mas bien, un ansiano mester ta hospitalario*+ i un hende ku ta stima loke ta bon. E mester tin sano huisio,+ i e mester ta un hende ku ta hustu, leal+ i ku tin dominio propio.+ 9  E mester tene firmemente na e mensahe konfiabel* di Dios ora e ta siña hende.*+ Asina e por duna animashon* pa medio di siñansa ku ta benefisiá hende,*+ i e por korigí+ e personanan ku ta kontradisí e siñansanan ei. 10  Pasobra tin hopi hende rebelde, ku ta gañadó i ku ta papia kos sin sentido, foral e hendenan ku ta insistí ku mester hasi sirkunsishon.*+ 11  Bo mester sera nan boka, pasobra ta e hendenan ei ta sigui kaba ku e fe di algun famia kompleto. Nan ta siña hende kos ku ta robes, djis pa nan hasi ganashi na un manera desonesto. 12  Un profeta ku ta nan paisano a bisa: “Hende di Kreta ta hende ku semper ta gaña. Nan ta manera bestia feros, i nan ta hende floho ku gusta hasi kos di golos.”* 13  E palabranan ei ta bèrdat. P’esei mes, sigui korigí nan* na un manera firme pa nan por tin un fe fuerte* 14  i pa nan no presta atenshon na e storianan imaginario di e hudiunan ni na e reglanan di hende ku ta rechasá e bèrdat. 15  Tur kos ta puru* pa hende puru.+ Pero pa hende impuru i sin fe, nada no ta puru, pasobra nan pensamentunan ta sushi i nan no tin un konsenshi limpi.+ 16  Nan ta bisa públikamente ku nan konosé Dios, pero nan obranan ta mustra ku nan ta nenga Dios.+ Nan ta hende repugnante i desobediente, i nan no ta sirbi pa hasi niun tipo di bon obra.

Nota

Òf: “ku tabata laga hopi di deseá.”
Lit.: “Si tin un hende.”
Es desir, si e ta kasá, e mester tin un esposa so.
Lit.: “kreyente.”
Òf: “di ta fuera di kontrol.”
Lit.: “un hende ku ta kana parti sla.” E palabra griego por nifiká dal un hende físikamente òf ku palabra.
Òf: “kabesura; arogante.”
Òf: “ta un mayordomo di Dios.” Wak Glosario, “Mayordomo.”
Òf: “ansiano.” Wak Glosario, “Superintendente.”
Òf: “ta kla pa yuda hende ku e no konosé.” Lit.: “stima hende deskonosí.”
Òf: “e palabranan fiel.”
Òf: “ora e ta usa su arte di siña hende.”
Òf: “spièrtamentu.”
Òf: “ku ta saludabel; ku ta probechoso.”
Òf: “ku mester sigui e kustumbernan hudiu.”
Òf: “gusta kome di mas.”
Evidentemente, esaki ta referí na e rumannan di e kongregashonnan na Kreta ku tabata oponé e bèrdat.
Lit.: “saludabel.”
Òf: “limpi.”