Isaïes 8:1-22
8 Jehovà em va dir: «Agafa una tauleta gran+ i escriu-hi amb un punxó:* Maher-salal-has-baz.*
2 Vull que ho confirmin per escrit* testimonis fidels: Uries,+ el sacerdot, i Zacaries, el fill de Jerebequies.»
3 Aleshores vaig tenir relacions sexuals amb la profetessa,* i es va quedar embarassada i va tenir un nen.+ Llavors Jehovà em va dir: «Posa-li el nom de Maher-salal-has-baz,
4 perquè abans que el nen sàpiga dir “pare” i “mare”, portaran els recursos de Damasc i el botí de Samària davant del rei d’Assíria.»+
5 Jehovà va tornar a parlar amb mi, i em va dir:
6 «Com que aquest poble ha rebutjat les aigües de Siloè* que flueixen suaument+i s’alegra per causa de Ressín i del fill de Romelies,+
7 Jehovà farà venir contra ellsles abundants i poderoses aigües del Riu,*el rei d’Assíria+ i tota la seva glòria.
Es desbordarà del seu llit,inundarà totes les seves ribes
8 i travessarà Judà.
L’inundarà i l’envairà, li arribarà fins al coll.+
Oh Emmanuel,*+les seves ales esteses cobriran l’amplada de tota la teva terra!»
9 Pobles, feu mal, que sereu destrossats!
Escolteu, tots els de les parts més llunyanes de la terra!
Prepareu-vos per a la batalla, que sereu destrossats!+
Prepareu-vos per a la batalla, que sereu destrossats!
10 Trameu un pla, que fracassarà!
Digueu el que vulgueu, que no tindrà èxit,perquè Déu està amb nosaltres.*+
11 Amb la seva poderosa mà damunt meu, això és el que Jehovà em va dir per advertir-me que no seguís els passos d’aquest poble:
12 «No digueu que el que aquest poble diu que és una conspiració és una conspiració.
No temeu el que ells temen,que no us faci tremolar.
13 És Jehovà dels exèrcits a qui heu de considerar sant,+és a ell a qui heu de témeri és ell qui us ha de fer tremolar.»+
14 Ell serà com un santuari,però també com una pedra contra la qual xocari com una roca amb la qual ensopegar+per a les dues cases d’Israel,com una trampa i un paranyper als habitants de Jerusalem.
15 Molts d’ells ensopegaran, cauran i quedaran destrossats;cauran a la trampa i els capturaran.
16 Que s’enrotlli la confirmació escrita;*que se segelli la llei* entre els meus deixebles.
17 Esperaré amb iŀlusió* Jehovà,+ que amaga el seu rostre de la casa de Jacob,+ i posaré la meva esperança en ell.
18 Mireu! Jo i els fills que Jehovà m’ha donat+ som com senyals+ i com miracles a Israel de part de Jehovà dels exèrcits, que viu a la muntanya de Sió.
19 I si la gent us diu: «Pregunteu als mèdiums o als endevins que xiuxiuegen i parlen entre dents», no és al seu Déu a qui un poble ha de preguntar? Han de preguntar als morts a favor dels vius?+
20 En comptes d’això, han de consultar la llei i la confirmació escrita.*
Quan no parlen d’acord amb aquestes paraules, no tenen llum.*+
21 Travessaran la terra afligits i afamats,+ i com que tindran gana i estaran indignats, maleiran el seu rei i el seu Déu mirant cap a dalt.
22 Llavors miraran cap a la terra i només veuran angoixa i foscor, tenebres i temps difícils, obscuritat i gens de llum.
Notes a peu de pàgina
^ Possiblement significa ‘de pressa al botí, ràpid al saqueig’.
^ Lit. «amb el punxó d’un humà».
^ O «ho presenciïn».
^ Fa referència a la dona d’Isaïes.
^ Siloè era un canal d’aigua.
^ Fa referència al riu Eufrates.
^ Significa ‘Déu està amb nosaltres’.
^ O «el testimoni».
^ O «se segellin les ensenyances».
^ O «Estaré a l’expectativa de».
^ O «el testimoni».
^ Lit. «albada».