မာတိကာဆီ ကျော်သွား

မာတိကာဆီ ကျော်သွား

စာရှုသူများထံမှမေးခွန်းလွှာ

စာရှုသူများထံမှမေးခွန်းလွှာ

စာရှုသူ​များ​ထံ​မှ​မေးခွန်းလွှာ

ကျမ်းစာ​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အသီးသီး​တွင် ဆာလံကျမ်း​ပါ အခန်းကြီး​အခန်းငယ်​နံပါတ်​များသည် အဘယ်ကြောင့်​ကွဲပြား​သနည်း။

အခန်းကြီး၊ အခန်းငယ်​ခွဲ​သည့်​စနစ်​ဖြင့် ပထမဦးဆုံး လုံးချင်း​ကျမ်းစာ​မှာ ၁၅၅၃ ခုနှစ်​တွင် ရော်​ဘတ်​အေ​တီ​ယန်​ထုတ်ဝေ​ခဲ့​သော ပြင်သစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​ဖြစ်သည်။ သို့သော် ထို​အချိန်​မတိုင်မီ​ကတည်းက ဆာလံကျမ်း​သည် ခွဲထား​ပြီး​ဖြစ်​ဟန်​တူ​သည်၊ အကြောင်း​မှာ ဆာလံကျမ်း​သည် လူ​အတော်များများ စပ်ဆို​ရေးသားခဲ့​သော ဆာလံ​သီချင်း​သီးခြား​တစ်ခု​ချင်း​များ​ကို စုစည်း​ပြုစု​ထားသော ကျမ်းစောင်​ဖြစ်သော​ကြောင့်​ဖြစ်သည်။

ယေဟောဝါ​သည် လူအများ​ဝတ်ပြုရာ​တွင်​အသုံးပြု​ဖို့ ဆာလံ​သီချင်းများ​ကို​စုစည်း​ရန် ဒါဝိဒ်​အား ပထမဦးဆုံး ညွှန်ကြား​ခဲ့​ကြောင်း​သိရ​သည်။ (၁ ရာဇဝင်ချုပ် ၁၅:၁၆-၂၄) ယဇ်ပုရောဟိတ်​ဖြစ်​ပြီး ‘ကျွမ်းကျင်​သော​ကျမ်း​ကူး​ဆရာ’ ဖြစ်သူ ဧဇရ​သည် နောက်ပိုင်း​တွင် ဆာလံကျမ်း​တစ်အုပ်လုံး​ကို ယခု​နောက်ဆုံး​ပုံစံ​အဖြစ်သို့ တာဝန်​ယူ​စုစည်း​ခဲ့​သည်​ဟု ယုံကြည်​ကြသည်။ (ဧဇရ ၇:၆) ထို့​ကြောင့် ဆာလံကျမ်း​သည် ဆာလံ​သီချင်း​သီးခြား​တစ်ခု​ချင်း​ကို ကျမ်းစာ​စောင်​တစ်စောင်​အဖြစ် စုစည်း​ပြုစု​ထားခြင်း​ဖြစ်သည်။

တမန်​တော်​ပေါလု​၏ ပထမဦးဆုံး ခရစ်ယာန်​သာသနာပြု​ခရီးစဉ်​တွင် အန္တိအုတ်မြို့ (ပိသိဒိ​ဒေသ) ရှိ​တရား​ဇရပ်​၌ သူ​ဟောပြောသော​အခါ ဆာလံကျမ်း​မှ ဤသို့​ကိုးကား​ပြောဆို​ခဲ့​သည်– “ဆာလံကျမ်း​ဒုတိယ​ခန်း​၌​လာ​သည်​ကား၊ သင်သည် ငါ့​သား​ဖြစ်၏။ ယနေ့​ပင် သင့်ကို​ငါ​ဖြစ်​ဖွား​စေပြီ။” (တမန်​တော် ၁၃:၃၃၊ ၃၄) အဆိုပါ​စကား​များ​ကို ယခု​ခေတ် သမ္မာကျမ်း​စာစောင်​များ​တွင် ဒုတိယ​ဆာလံ၊ အခန်းငယ် ၇ ၌​တွေ့ ရှိ​ရ​ဆဲ​ဖြစ်သည်။ သို့သော် ကျမ်းစာ​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အသီးသီး​တွင် ဆာလံ​သီချင်း​အများ​ကို နံပါတ်​တပ်ထား​ပုံ​များ​မတူကြ​ချေ။ ဤသို့​ဖြစ်​ရခြင်း​မှာ ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အချို့​သည် ဟေဗြဲ​မက်စိုရက်တစ်​ကျမ်း​ကို အခြေ​ပြုပြီး အခြား​ကျမ်းစာ​များ​မူ ဟေဗြဲ​ကျမ်း​မှ ဘာသာပြန်​ထားသော၊ ဘီ.စီ.အီး. ဒုတိယ​ရာစု​တွင် ဘာသာပြန်​ပြီး​ခဲ့​သည့် ဂရိ​စက်ပ်တွားဂျင့်​ကျမ်း​ကို အခြေပြု​သောကြောင့်​ဖြစ်သည်။ ဥပမာ၊ ကက်သလစ်​ကျမ်းစာ​များစွာ အခြေပြု​ပြန်ဆို​သော လက်တင်ဗားလ်ဂိတ်ကျမ်း​သည် စက်ပ်တွားဂျင့်​ကျမ်း​ပါ ဆာလံ​သီချင်းများ​၏​ရေတွက်​နည်းကို အသုံးပြုပြီး ကမ္ဘာသစ်​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​နှင့် အခြား​ကျမ်းစာ​များ​မူ ဟေဗြဲ​ကျမ်း​၏ ရေတွက်​နည်းကို အသုံးပြု​ကြသည်။

ကွဲပြား​ခြားနား​ချက် အတိအကျ​ကား အဘယ်နည်း။ ဟေဗြဲ​ကျမ်း​တွင် ဆာလံ​သီချင်း စုစုပေါင်း ၁၅၀ ပါရှိ​သည်။ သို့သော် စက်ပ်တွားဂျင့်​ကျမ်း​တွင်​မူ ဆာလံကျမ်း ၉ နှင့် ၁၀ ကို​အခန်းကြီး​တစ်ခု၊ ဆာလံကျမ်း ၁၁၄ နှင့် ၁၁၅ ကို​အခန်းကြီး​တစ်ခု​အဖြစ် ပေါင်းစပ်​ထား​သည်။ ထို့​အပြင် ဆာလံကျမ်း ၁၁၆ နှင့် ၁၄၇ တို့ကို ဆာလံ​သီချင်း​နှစ်ခု​စီ​သို့ ခွဲထား​သည်။ စုစုပေါင်း​အရေအတွက်​မှာ အတူတူ​ပင်​ဖြစ်သော်လည်း စက်ပ်တွားဂျင့်​ကျမ်း​တွင် ဆာလံကျမ်း ၁၀ မှ​ဆာလံကျမ်း ၁၄၆ အထိ နံပါတ်​များသည် ဟေဗြဲ​ကျမ်း​ထက် တစ်ခန်း​လျော့​သည်။ ထို့​ကြောင့် ကျွန်ုပ်​တို့​အကျွမ်းဝင်သော ဆာလံကျမ်း​အခန်းကြီး ၂၃ သည် ဒူးဝေး​ဘာသာပြန်​ကျမ်း​တွင် ဆာလံကျမ်း ၂၂ ဖြစ်သည်၊ ၎င်း​ကျမ်း​သည် လက်တင်ဗားလ်ဂိတ်ကျမ်း​၏ ဂဏန်း​နံပါတ်​များ​ကို​လိုက်ပြီး ယင်းက တစ်ဖန် စက်ပ်တွားဂျင့်​ကျမ်း​အတိုင်း​လိုက်​သည်။

ထို့​ပြင် ဆာလံကျမ်း​အချို့​၏ အခန်းငယ်​နံပါတ်​များသည်​လည်း ဘာသာပြန်​ကျမ်း​တစ်ခု​နှင့်​တစ်ခု​မတူ​ပေ။ အဘယ်ကြောင့်​နည်း။ ဤသို့​ဖြစ်​ရခြင်း​မှာ ဘာသာပြန်​ကျမ်း​အချို့​သည် “ကျမ်းပိုဒ်​အထက်​ရေးသားချက်​ကို ပထမ​အခန်းငယ်​အဖြစ်​ရေတွက်​သည့် ဂျူး​ဓလေ့” ကို​ခံယူ​သောကြောင့်​ဖြစ်သည်ဟု မက်ကလင်းတော့​ခ်​နှင့် စထရောင်း​တို့၏​စွယ်စုံ​ကျမ်း​က​ဆို​၏၊ အခြား​ကျမ်း​များ​မူ ထိုသို့​မရေတွက်​ချေ။ အမှန်​အားဖြင့် ခေါင်းစီး သို့​မဟုတ် ကျမ်းပိုဒ်​အထက်​ရေးသားချက်​သည် ရှည်လျား​မည်​ဆိုလျှင် အခန်းငယ်​နှစ်​အဖြစ် ရေတွက်​လေ့​ရှိသည်​ဖြစ်၍ ထို​ဆာလံ​၏​အခန်းငယ်​နံပါတ်​များ တိုးများ​လာ​လေ​သည်။