Vrati se na sadržaj

Vrati se na sadržaj

Značajni događaji u izdavanju Biblija na afričkim jezicima

Značajni događaji u izdavanju Biblija na afričkim jezicima

Značajni događaji u izdavanju Biblija na afričkim jezicima

ISKRENI čitaoci Biblije iz Evrope i Severne Amerike već davno su uvideli potrebu da se afričkom stanovništvu omogući da čita Božju Reč na svom maternjem jeziku. S tim plemenitim ciljem, mnogi su odlazili u Afriku kako bi naučili afričke jezike. Neki su izmislili pismo za te jezike i sastavili rečnike. Nakon toga su počeli s prevođenjem Biblije na mnoge afričke jezike. To nije bio lak zadatak. „Prevodilac bi ponekad morao godinama da istražuje kako bi našao odgovarajući izraz čak i za najjednostavnije i najosnovnije hrišćanske pojmove“, objašnjava se u knjizi The Cambridge History of the Bible.

Godine 1857, narod cvana prvi je dobio kompletan prevod Biblije na svom jeziku, koji do tada nije imao ni pismo. a Biblija je odštampana i objavljena u delovima, a ne kao jedna knjiga. S vremenom su se prevodi Biblije pojavili i na drugim afričkim jezicima. U mnogim od tih ranih afričkih prevoda nalazilo se Božje ime, Jehova, kako u hebrejskom delu Biblije, to jest „Starom zavetu“, tako i u grčkom delu Biblije, takozvanom „Novom zavetu“. Međutim, revidirana izdanja i nove prevode izdavali su ljudi koji nisu poštovali sveto ime Autora Biblije, Jehove. Oni su sledili sujevernu jevrejsku tradiciju tako što su zamenili Božje ime titulama, kao što su Bog i Gospod. Tako se pojavila potreba za tim da se zarad ljudi koji vole Boga objavi prevod Biblije u kom će biti vraćeno Božje ime.

Počev od 1980-ih, Vodeće telo Jehovinih svedoka usredsredilo je pažnju na to da se Sveto pismo — prevod Novi svet izda na nekoliko glavnih afričkih jezika. Tako su danas stotine hiljada Afrikanaca koji vole Bibliju u prilici da čitaju prevod Novi svet na svom maternjem jeziku. Do sada je prevod Novi svet u celini ili u delovima objavljen na 17 afričkih jezika.

Čitaoci ovih Biblija na afričkim jezicima oduševljeni su što imaju prevod u kom se koristi Božje slavno ime — Jehova. Na primer, kada je Isus u sinagogi u Nazaretu objavio svoje opunomoćenje, pročitao je deo iz svitka proroka Isaije, gde se pojavljuje ime njegovog Oca (Isaija 61:1, 2). Prema Jevanđelju po Luki, po prevodu Novi svet, Isus je rekao: „Jehovin duh je na meni, jer me je Bog pomazao da objavim dobru vest siromašnima, poslao me je da propovedam oslobođenje zarobljenima i vraćanje vida slepima, da pustim potlačene na slobodu, da propovedam Jehovinu godinu milosti“ (Luka 4:18, 19).

Još jedan značajan događaj u istoriji izdavanja Biblija na afričkim jezicima odigrao se u avgustu 2005. Tog meseca je u podružnici Jehovinih svedoka u Južnoafričkoj Republici štampano i uvezano preko 76 000 primeraka prevoda Novi svet na jezicima koji se govore u Africi. Među tim Biblijama bilo je i 30 000 Biblija na jeziku šona. To izdanje objavljeno je na kongresu Jehovinih svedoka „Poslušnost Bogu“ u Zimbabveu.

Tokom tog značajnog meseca, posetioci južnoafričke podružnice bili su oduševljeni kada su videli da je u toku proizvodnja Biblija na još nekim afričkim jezicima. „Bio sam veoma srećan i uzbuđen što sam imao prednost da učestvujem u proizvodnji Biblija prevoda Novi svet na jeziku šona i na drugim afričkim jezicima“, kaže Nhlanhla, član betelske porodice koji radi u knjigoveznici. On time izražava osećanja cele betelske porodice u Južnoafričkoj Republici.

Nove Biblije će sada lakše i uz manje troškova biti dostupne afričkoj javnosti nego kada su se proizvodile u prekookeanskim zemljama i dopremale odatle. Što je još važnije, Afrikancima je sada lako dostupan jedan tačan prevod u kom se koristi sveto ime veličanstvenog Autora Biblije, Jehove Boga.

[Fusnota]

a Do 1835, Biblija je bila prevedena na malgaški jezik, koji se govori na Madagaskaru, a do 1840. i na amharski jezik, koji se govori u Etiopiji. Ti jezici su imali svoje pismo davno pre nego što je Biblija prevedena.

[Slika na 12. strani]

Božje ime u Bibliji na jeziku cvana, objavljenoj 1840.

[Izvor]

Harold Strange Library of African Studies

[Slika na 13. strani]

Posetioci iz Svazilenda posmatraju kako se u južnoafričkoj podružnici proizvode nove Biblije