Dapre Mark 10:1-52
10 Apre ki i ti’n kit sa landrwa, Zezi ti ariv lo lafrontyer Zide lot kote Larivyer Zourden e ankor enn fwa, en lafoul ti vin kot li. Parey i ti abitye fer, i ti konmans ansenny zot.+
2 Bann Farizyen ti vin kot li pour teste li. Zot ti demann li si i kont lalwa pour en zonm divors son madanm.+
3 I ti reponn zot: “Ki lord Moiz ti donn zot?”
4 Zot ti dir: “Moiz ti permet en zonm ekri en sertifika divors pour divors son madanm.”+
5 Me Zezi ti dir zot: “Akoz zot leker dir,+ Moiz ti ekri sa komannman pour zot.+
6 Par kont, depi o konmansman, ‘I ti fer zot zonm ek fanm.+
7 I pour sa rezon ki en zonm pou kit son papa ek son manman+
8 e zot de pou vin en sel’+ pour ki zot nepli de me en sel.
9 Alor, sa ki Bondye in ini ansanm,* zonm pa devret separe.”+
10 Ler zot ti retourn kot lakaz, bann disip ti demann li kestyon lo sa size.
11 I ti dir zot: “En zonm ki divors son madanm e marye avek en lot i komet adilter+ kont li
12 e si zanmen en madanm i marye apre ki i’n divorse avek son msye, i komet adilter.”+
13 Dimoun ti anmenn bann zanfan kot li pour li poz lanmen lo zot, me bann disip ti reprimann zot.+
14 Ler i ti vwar sa, Zezi ti mekontan e i ti dir zot: “Les sa bann zanfan vin kot mwan e pa bezwen anpes zot vini, parski Rwayonm Bondye i pour sa bann ki parey sa bann zanfan.+
15 Laverite mon dir zot, sa ki pa aksepte Rwayonm Bondye parey en zanfan pa pou zanmen antre dan sa Rwayonm.”+
16 I ti pran sa bann zanfan dan son lebra, poz lanmen lo zot e beni zot.+
17 Ler i ti pe ale, en zonm ti tay kot li, tonm azenou devan li e demann li: “Bon Ansenyan, ki mon devret fer pour ganny lavi eternel?”+
18 Zezi ti dir li: “Akoz ou apel mwan bon? Napa personn ki bon eksepte Bondye.+
19 Ou konn bann komannman: ‘Pa komet mert,+ pa komet adilter,+ pa vole,+ pa donn fo temwannyaz,+ pa fer frod,+ onor ou papa ek ou manman.’”+
20 Sa zonm ti dir li: “Ansenyan, tousala mon’n fer depi mon zenes.”
21 Zezi ti get li e i ti kontan li, i ti dir, “I ankor annan en keksoz ki ou bezwen fer: Ale, vann tou sa ki ou annan e donn sa larzan bann pov. Ou pou ganny trezor dan lesyel e apre vin mon disip.”+
22 Me i ti sagren ler i ti tann sa, alor i ti ale byen tris parski i ti annan en kantite byen.+
23 Apre ki i ti’n get otour li, Zezi ti dir son bann disip: “Pa i pou vreman difisil pour sa bann ki annan larzan antre dan Rwayonm Bondye!”+
24 Me bann disip ti sirprann pour tann sa. Apre sa, Zezi ti dir: “Mon bann zanfan, pa i vreman difisil pour antre dan Rwayonm Bondye!
25 I pli fasil pour en samo pas dan trou en zegwir ki pour en dimoun ris antre dan Rwayonm Bondye.”+
26 Zot ti pli etonnen ankor e zot ti dir li:* “Lekel alor ki kapab ganny sove?”+
27 Zezi ti get zot dan zot figir e dir: “Pour zonm i enposib, me i pa leka avek Bondye, parski tou keksoz i posib pour Bondye.”+
28 Pyer ti dir li: “Gete! Nou nou’n kit tou sa ki nou annan e nou’n swiv ou.”+
29 Zezi ti dir: “Laverite mon dir zot, napa personn ki’n kit son lakaz, frer, ser, manman, papa, zanfan ouswa plantasyon akoz mwan e akoz sa bon nouvel+
30 ki la konmela pa pou ganny 100 fwa plis, lakaz, frer, ser, manman, zanfan ek plantasyon avek persekisyon+ e dan sa lemonn* ki pe vini, lavi eternel.
31 Me bokou ki premye pou vin dernyen e sa ki dernyen pou vin premye.”+
32 Zezi ek son bann disip ti lo semen pe mont Zerizalenm e Zezi ti par devan zot. Son bann disip ti sirprann, me sa bann ki ti pe swiv zot ti konmans per. Ankor enn fwa, i ti anmenn sa 12 zapot akote e dir zot sa bann keksoz ki ti pe al arive avek li:+
33 “Ekoute! Nou pe mont Zerizalenm e laba Garson zonm pou ganny livre avek bann sef pret ek profeser lalwa. Zot pou kondann li amor e livre li avek dimoun lezot nasyon,
34 zot pou boufonn li, kras lo li, fwet li e touy li, me trwa zour pli tar i pou resisite.”+
35 Zak ek Zan, sa de garson Zebede+ ti vin dir li: “Ansenyan, nou anvi ou fer pour nou sa ki nou pou demann ou.”+
36 Zezi ti dir zot: “Ki zot anvi mon fer pour zot?”
37 Zot ti reponn: “Permet nou asiz enn lo ou kote drwat e lot lo ou kote gos dan ou Rwayonm.”*+
38 Me Zezi ti dir zot: “Zot pa konnen ki zot pe demande. Zot kapab bwar sa lakoup* ki mon pe al bwar? Zot kapab ganny batize dan menm fason ki mon pe al ganny batize?”+
39 Zot ti dir li: “Wi nou kapab.” Alor, Zezi ti dir zot: “Sa lakoup ki mon pe al bwar, zot osi zot pou bwar e zot pou ganny batize dan sa menm fason ki mon pe al ganny batize.+
40 Me pour asiz lo mon kote drwat oubyen lo mon kote gos, sa pa mwan ki deside me i pour bann ki mon Papa in swazir.”
41 Ler sa dis lezot zapot ti tann sa, zot ti byen mekontan avek Zak ek Zan.+
42 Me Zezi ti apel zot e dir zot: “Zot konnen ki bann ki paret pe diriz bann nasyon* i annan lotorite lo lepep e bann dimoun enportan i domin zot.+
43 I pa devret koumsa parmi zot, me sa ki anvi vin enportan parmi zot i devret vin zot serviter+
44 e sa ki anvi vin premye parmi zot i devret lesklav tou lezot.
45 Parski menm Garson zonm ti vini, pa pour ganny servi, me pour servi+ e donn son lavi* konman en ranson* pour liber bokou dimoun.”+
46 Apre, zot ti ariv Zeriko. Me anmezir ki Zezi, son bann disip ek en lafoul dimoun ti pe kit Zeriko, Bartime (garson Time), en mandyan ki ti aveg ti pe asize o bor semen.+
47 Ler i ti tande ki Zezi sa Nazareen ti pe pase, i ti kriye: “Zezi, Garson David,+ pran pitye pour mwan!”+
48 Me en kantite dimoun ti konmans koz severman avek li e demann li pour reste trankil. Me i ti kontinyen kriy pli for ankor: “Garson David, pran pitye pour mwan!”
49 Alor, Zezi ti arete e dir: “Dir li vin kot mwan.” Alor zot ti kriy sa zonm aveg e zot ti dir li: “Pran kouraz! Leve, i pe apel ou.”
50 I ti zet son manto* ater, deswit i ti leve e al kot Zezi.
51 Apre sa, Zezi ti dir li: “Ki ou oule mon fer pour ou?” Sa zonm aveg ti dir li: “Rabouni,* fer mwan vwar kler ankor.”
52 Alor, Zezi ti dir li: “Ale. Ou lafwa in fer ou byen.”+ Deswit i ti vwar kler ankor+ e i ti konmans swiv li lo semen.
Bann not
^ Literalman, “sa ki Bondye in met anba menm zoug.”
^ Oubyen posibleman, “avek kanmarad.”
^ Oubyen “lepok,” “sistenm.” Vwar Leksplikasyon bann mo.
^ Literalman, “laglwar.”
^ Sa “lakoup” i reprezant lavolonte Bondye ki Zezi ti bezwen mor.
^ Oubyen “bann ki ganny konsidere konman dirizan bann nasyon.”
^ Literalman, “nanm.”
^ Oubyen “en pri ki’n ganny peye.”
^ Manto ti ganny mete par lao lenz en dimoun.
^ Sa i vedir “Ansenyan.”

