Prejsť na článok

Prejsť na obsah

Ako sa arabčina stala jazykom učencov

Ako sa arabčina stala jazykom učencov

Ako sa arabčina stala jazykom učencov

ARABČINA bola po stáročia jazykom, ktorým hovorila väčšina vzdelaných ľudí. Počínajúc ôsmym storočím nášho letopočtu, v mestách na Blízkom východe arabsky hovoriaci učenci prekladali a upravovali vedecké a filozofické diela siahajúce až do čias Ptolemaia a Aristotela. Tak nielen prispeli k zachovaniu diel starovekých mysliteľov, ale ich aj obohatili.

Mesto, v ktorom sa miešali kultúry a názory

V 7. a 8. storočí n. l. sa na Blízkom východe dostali na scénu dve vplyvné dynastie, najskôr Umajjovci, potom Abbásovci. Vládli nad obyvateľmi Arábie, Malej Ázie, Egypta, Palestíny, Perzie a Iraku. Keďže ľudia žijúci v týchto krajinách boli pod vplyvom gréckej a indickej kultúry, noví vládcovia mali prístup k bohatému zdroju poznatkov. Abbásovci postavili nové hlavné mesto Bagdad, ktoré sa stalo akýmsi kotlom, v ktorom sa miešali rôzne kultúry a názory. V tomto meste žili Arabi spolu s Arménmi, Berbermi, Číňanmi, Grékmi, Indmi, Koptmi, Peržanmi, Turkami, Židmi a Sogdijčanmi, ktorí pochádzali spoza rieky Oxos, dnešnej Amudarje tečúcej na území Strednej Ázie. Spoločne študovali a debatovali o vede, a tak sa intelektuálne názory týchto národov vzájomne ovplyvňovali.

Abbásovci, ktorí mali svoje sídlo v Bagdade, povzbudzovali nadaných mysliteľov, nech už pochádzali odkiaľkoľvek, aby prispeli k intelektuálnemu rozvoju ríše. Ich systematické úsilie viedlo k tomu, že boli zozbierané a do arabčiny preložené desaťtisíce kníh, ktoré sa zaoberali širokým spektrom vedných oblastí, ako napríklad alchýmiou, aritmetikou, geometriou, filozofiou, fyzikou, hudbou či medicínou.

Kalif al-Mansúr, ktorý vládol od roku 754 n. l. do roku 775 n. l., vyslal svojich zástupcov na byzantský dvor, aby priniesli grécke diela zaoberajúce sa matematikou. Kalif al-Ma’mún (813 n. l. – 833 n. l.) išiel v jeho šľapajach a ďalej podporoval grécko-arabské preklady, v ktorých sa potom pokračovalo ešte viac ako dve storočia. A tak pred koncom 10. storočia boli už takmer všetky grécke materiály venujúce sa filozofii a vede dostupné v arabčine. Arabskí učenci však nielen prekladali, ale aj prispievali svojimi poznatkami.

Prínos arabských učencov

Mnoho arabských prekladateľov pracovalo precízne a nezvyčajne rýchlo. Preto sa niektorí historici domnievajú, že im musel byť prekladaný materiál dobre známy. Okrem toho niektorým učencom poslúžil prekladaný text ako odrazový mostík k ich vlastnému bádaniu.

Napríklad k porozumeniu ľudského zraku veľmi prispela práca lekára a prekladateľa Hunajna ibn Isháka (808 n. l. až 873 n. l.), kresťana zo Sýrie. Jeho dielo, ktorého súčasťou boli anatomicky presné nákresy oka, sa stalo referenčnou učebnicou v očnom lekárstve tak v arabskom svete, ako aj v Európe. Filozof a lekár ibn Síná známy ako Avicenna (980 n. l. – 1037 n. l.) napísal tucty kníh so širokým záberom oblastí od etiky a logiky cez medicínu až po metafyziku. Jeho veľká zbierka Kánon medicíny vychádzala z poznatkov o lekárskej vede dostupných v tom čase vrátane myšlienok slávnych gréckych mysliteľov Galena a Aristotela. Táto kniha slúžila ako základná učebnica medicíny asi 400 rokov.

Arabskí vedci svoje vedecké teórie overovali experimentmi a tento prístup je základným kameňom vedeckého pokroku. Vďaka tomu prepočítali obvod Zeme a opravili niektoré geografické údaje v dielach Ptolemaia. „Odvážili sa spochybňovať dokonca aj Aristotela,“ hovorí historik Paul Lunde.

Pokrok vo vzdelanosti sa prejavil v mnohých praktických oblastiach a niektoré z vynálezov prežili až dodnes, ako napríklad vodné rezervoáre, akvadukty či vodné kolesá. Nové diela o poľnohospodárstve, botanike a agronómii umožnili farmárom výber najvhodnejších plodín pre danú oblasť a tým mimoriadne zvýšili ich výnosnosť.

V roku 805 n. l. založil kalif Hárún ar-Rašíd vo svojej obrovskej ríši prvú nemocnicu. Netrvalo dlho a nemocnice sa nachádzali v každom väčšom meste pod jeho správou.

Nové centrá vzdelanosti

Mnohé mestá arabského sveta sa mohli pochváliť knižnicami a špecializovanými centrami vzdelanosti. Kalif al-Ma’mún založil v Bagdade prekladateľský a výskumný inštitút s názvom Bait al-Hikma, čo v preklade znamená „Dom múdrosti“. Personál pozostával z platených učencov. V hlavnej knižnici v Káhire sa údajne nachádzalo viac ako milión kníh. V tom čase bolo v Córdobe, v hlavnom meste umajjovského Španielska, už 70 knižníc, ktoré navštevovali učenci a študenti z celého arabského sveta. Córdoba sa stala na viac ako dve storočia hlavným centrom vzdelávania.

V Perzii sa grécka matematika prelínala s indickou. Indickí matematici vymysleli systém, v ktorom sa začala používať číslica nula, a tiež pozičný systém zapisovania čísel, v ktorom jednotlivé číslice nadobúdajú rôzne hodnoty v závislosti od svojho umiestnenia a umiestnenia číslice nula. Teda číslica jeden môže označovať jednotku, ale aj desiatku alebo stovku a podobne. Tento systém „nielenže zjednodušil všetky druhy výpočtov, ale umožnil tiež, aby sa rozvíjala algebra,“ napísal Lunde. Arabskí učenci dosiahli veľký pokrok aj v geometrii, trigonometrii a navigácii.

Kým arabská veda a matematika zažívala zlatý vek, v ostatných častiach sveta sa výskum takmer zastavil. Paralelné úsilie o zachovanie prác starovekých učencov sa síce vyvíjalo aj v stredovekej Európe, a to hlavne v kláštoroch, no výsledky boli v porovnaní s arabskými učencami zanedbateľné. Avšak už v 10. storočí nastal posun, keď preklady arabských učencov začali pomaličky prúdiť na západ. Časom tento prúd zosilnel až natoľko, že Európu doviedol k vedeckej renesancii.

Celkový obraz histórie nás privádza k záveru, že žiaden jednotlivý národ alebo krajina sveta si nemôže nárokovať uznanie za pokrok, ktorý nastal v oblasti prírodných vied a z nich vychádzajúcich odvetví. Vzdelanejšie civilizácie dnešnej doby vďačia za veľa minulým civilizáciám, ktoré podporovali vedu, nebáli sa spochybňovať to, čo sa považovalo za nemenné, a ctili si ľudský um.

[Mapa na strane 26]

(Úplný, upravený text — pozri publikáciu)

▪Vplyv Umajjovcov

□Vplyv Abbásovcov

ŠPANIELSKO

Córdoba

BYZANCIA

Rím

Konštantínopol

rieka Oxos

PERZIA

Bagdad

Jeruzalem

Káhira

ARÁBIA

[Obrázok na strane 27]

Nákres oka zhotovený Hunajnom ibn Ishákom

[Obrázok na strane 27]

Strana z Avicennovho „Kánonu medicíny“

[Obrázok na strane 28]

Arabskí učenci v knižnici v Basre, 1237 n. l.

[Prameň ilustrácie]

© Scala/​White Images/​Art Resource, NY

[Pramene ilustrácií na strane 27]

Nákres oka: © SSPL/​Science Museum/​Art Resource, NY; Kánon medicíny: © The Art Gallery Collection/​Alamy