Добра вест на 500 језика

Добра вест на 500 језика

Добра вест на 500 језика

УСРЕД грађанског рата у Руанди, групица преводилаца напушта свој дом, остављајући за собом скоро све што имају. Али узимају своје лаптоп компјутере које носе у избегличке логоре. Зашто? Да би могли да наставе с превођењем библијских публикација на језик кињаруанда.

Једна млада жена у југоисточној Азији ради на компјутеру до касно у ноћ, борећи се са умором, врућином и честим нестанцима струје који је прекидају у превођењу. Зашто се толико труди? Да би све на време стигло у штампарију.

Ови преводиоци су део војске од око 2 300 добровољаца који раде на преко 190 места широм света. Они имају од 20 до скоро 90 година и неуморно раде како би људи добили утеху из библијске поруке која се преводи на 500 језика (Откривење 7:9).

Допрети до разних језичких група

У последњих неколико година, преводилачка делатност Јеховиних сведока достигла је незапамћене размере. Примера ради, Стражарска кула је 1985. године излазила симултано са енглеским издањем на 23 језика, што је у то време био изузетан успех. Данас Стражарска кула излази на 176 језика, и сва издања су симултана са енглеским, тако да читаоци широм света могу да проучавају исти материјал у исто време.

На око 50 језика, Стражарска кула је једини часопис који редовно излази. Зашто? Издавачке куће нису заинтересоване да издају литературу на локалним језицима. Али Јеховини сведоци широм света дају добровољне прилоге, а сакупљена средства се распоређују тако да Божја Реч и публикације темељене на њој буду доступне где год да су потребне (2. Коринћанима 8:14).

Људи веома цене када библијску поруку могу да прочитају на свом језику. Примера ради, библијске публикације су однедавно почеле да се преводе на језик мискито, којим говори око 200 000 људи у Никарагви. Једна жена је наручила Моју књигу библијских прича * на том језику, а кад ју је добила тамо је био и локални пастор. Кад је видео ту прелепу књигу, пастор је хтео да је узме. Жена није хтела да му је да, чак ни кад јој је у замену за књигу понудио 20 килограма кафе у зрну.

Током протеклих десет година, библијске публикације су преведене на више од десет домородачких језика који се говоре у Мексику, међу којима су и мајански, нахуатл и цоцил. За мање од десет година, број скупштина Јеховиних сведока на домородачким језицима и на знаковном језику у тој земљи порастао је са 72 на више од 1 200. Јеховини сведоци саде добру вест у срца људи, али препуштају Богу да учини да семе истине никне (1. Коринћанима 3:5-7).

Савремени преводи Библије на 80 језика

Јеховини сведоци су у скорије време уложили доста труда и Свето писмо — превод Нови свет издали на 80 језика, у целини или само грчки део. С којим резултатом? Један Јеховин сведок из Јужне Африке се овако изразио о Библији на цвана језику: „Предивна је. Сада ћу моћи још боље да разумем Божју Реч и да је још више ценим. С лакоћом је читам и заиста уживам у томе.“ Један човек из Мозамбика је за Библију на цонга језику написао: „И поред свих библијских публикација, без Библије је било као да грми и сева али без капи кише! Међутим, киша је пала када смо добили превод Нови свет на цонга језику.“

Они који преводе и преносе добру вест из Библије на изузетан начин испуњавају једно древно пророчанство. Сам Исус Христ га је изрекао: „Ова добра вест о краљевству проповедаће се по целом свету за сведочанство свим народима, и тада ће доћи крај“ (Матеј 24:14).

[Фуснота]

^ Издали Јеховини сведоци.

[Графикон на 25. страни]

(За комплетан текст, види публикацију)

ПРЕВОД ДРУГЕ

НОВИ СВЕТ ПУБЛИКАЦИЈЕ

Цела Библија или

само грчки део

80 2010 500 2010

36 2000

13 1990 200 1990

190 1980

7 1970 165 1970

125 1960

1 1950 88 1950

БРОЈ ЈЕЗИКА

[Слике на странама 24, 25]

Око 2 300 добровољаца преводи библијску литературу на 500 језика

БЕНИН

СЛОВЕНИЈА

ЕТИОПИЈА

ВЕЛИКА БРИТАНИЈА