Μετάβαση στο περιεχόμενο

Μετάβαση στον πίνακα περιεχομένων

Οι Αυτόχθονες του Μεξικού Ακούν τα Καλά Νέα

Οι Αυτόχθονες του Μεξικού Ακούν τα Καλά Νέα

Οι Αυτόχθονες του Μεξικού Ακούν τα Καλά Νέα

ΣΤΙΣ 10 Νοεμβρίου 2002, μια ομάδα αυτοχθόνων του Μεξικού από τη φυλή Μίσε συγκεντρώθηκε στο Σαν Μιγκέλ του Κετσαλτεπέκ. Πρόκειται για μια πόλη στην όμορφη νότια πολιτεία της Οαχάκα. Η ομάδα παρακολούθησε μια συνέλευση περιφερείας των Μαρτύρων του Ιεχωβά. Το αποκορύφωμα του προγράμματος εκείνο το πρωί ήταν ένα Βιβλικό δράμα.

Όταν ακούστηκαν οι πρώτες λέξεις του Βιβλικού δράματος από τα μεγάφωνα, το ακροατήριο έμεινε κατάπληκτο. Ξέσπασε σε χειροκροτήματα, ενώ πολλοί δάκρυσαν. Το δράμα παρουσιαζόταν στη μισική γλώσσα! Όταν τελείωσε, πολλοί εξέφρασαν βαθιά εκτίμηση για αυτή την απρόσμενη ευλογία. «Πρώτη φορά κατάλαβα το δράμα. Άγγιξε την καρδιά μου», είπε κάποια παρευρισκόμενη. «Τώρα μπορώ να πεθάνω ευτυχισμένη επειδή ο Ιεχωβά με αξίωσε να ακούσω το δράμα στη δική μου γλώσσα», δήλωσε μια άλλη.

Αυτό που συνέβη εκείνο το πρωί εντάσσεται στα πλαίσια μιας μεγάλης προσπάθειας που ξεκίνησαν πρόσφατα οι Μάρτυρες του Ιεχωβά στο Μεξικό για να μεταδώσουν στους αυτόχθονες τα καλά νέα της Βασιλείας.—Ματθαίος 24:14· 28:19, 20.

Ο Ιεχωβά Άκουσε τις Προσευχές

Υπάρχουν 6.000.000 και πλέον αυτόχθονες στο Μεξικό—αρκετοί για να συγκροτήσουν μόνοι τους ένα έθνος, ένα πολυπολιτισμικό έθνος 62 διαφορετικών γλωσσών. Δεκαπέντε από αυτές τις γλώσσες μιλιούνται από 100.000 και πλέον ανθρώπους η καθεμιά. Πάνω από 1.000.000 αυτόχθονες δεν μιλούν την ισπανική, την επίσημη γλώσσα του Μεξικού. Από αυτούς δε που μιλούν την ισπανική, πολλοί μπορούν να μάθουν πιο εύκολα την αλήθεια στη δική τους γλώσσα. (Πράξεις 2:6· 22:2) Ορισμένοι μελετούσαν τη Γραφή και παρακολουθούσαν πιστά τις Χριστιανικές συναθροίσεις επί χρόνια, η κατανόησή τους, όμως, παρέμενε περιορισμένη. Γι’ αυτό, το να έχουν το άγγελμα της αλήθειας στη δική τους γλώσσα αποτελούσε θέμα των προσευχών τους επί αρκετό καιρό.

Για να αντιμετωπίσει αυτή τη δυσκολία, το γραφείο τμήματος των Μαρτύρων του Ιεχωβά στο Μεξικό άρχισε να διευθετεί το 1999 τη διεξαγωγή συναθροίσεων στις γλώσσες των αυτοχθόνων. Δημιουργήθηκαν επίσης μεταφραστικές ομάδες. Το έτος 2000, το δράμα της συνέλευσης περιφερείας παρουσιάστηκε στη μάγια και κατόπιν σε διάφορες άλλες γλώσσες.

Το επόμενο βήμα ήταν να ξεκινήσει η μετάφραση των Βιβλικών βοηθημάτων μελέτης των Μαρτύρων του Ιεχωβά. Αρχικά, μεταφράστηκε το ειδικό βιβλιάριο Απολαύστε Ζωή στη Γη για Πάντα! στις γλώσσες γουάβι, μάγια, μασατική, τοτονακική, τσέλταλ και τσότσιλ. Ακολούθησαν περισσότερα έντυπα, μεταξύ αυτών και η τακτική έκδοση της Διακονίας Μας της Βασιλείας στη μάγια. Ετοιμάστηκαν επίσης ηχογραφήσεις ορισμένων εντύπων σε κασέτες. Για να διδαχτούν οι αυτόχθονες να διαβάζουν και να γράφουν στη δική τους γλώσσα, προσαρμόζεται για χρήση στον τοπικό αγρό το ειδικό βιβλιάριο Να Επιδίδεστε στην Ανάγνωση και στη Γραφή (Apply Yourself to Reading and Writing). Αυτή τη στιγμή, παράγονται Βιβλικά έντυπα σε 15 από τις γλώσσες των αυτοχθόνων και προετοιμάζονται ακόμα περισσότερα.

«Καταβάλλουν Κάθε Προσπάθεια»

Η εργασία της μετάφρασης δεν είναι εύκολη. Πρώτα από όλα, στις γλώσσες των αυτοχθόνων του Μεξικού έχουν εκδοθεί ελάχιστα κοσμικά έντυπα. Σε πολλές περιπτώσεις, τα λεξικά είναι δυσεύρετα. Επίσης ορισμένες από αυτές τις γλώσσες έχουν πολλές διαλέκτους. Για παράδειγμα, η ζαποτεκική και μόνο έχει τουλάχιστον πέντε ομιλούμενες παραλλαγές. Αυτές οι διάλεκτοι έχουν διαφοροποιηθεί τόσο πολύ ώστε Ζαποτέκοι από διαφορετικές τοποθεσίες δεν μπορούν να συνεννοηθούν μεταξύ τους.

Επιπλέον, όταν δεν υπάρχουν καθιερωμένοι κανόνες για μια γλώσσα, οι μεταφραστές χρειάζεται να καθιερώσουν κάποιους κανόνες μόνοι τους. Αυτό απαιτεί πολύ έρευνα και αρκετές συζητήσεις. Δεν είναι άξιο απορίας το ότι πολλοί από αυτούς αισθάνθηκαν αρχικά όπως αισθάνθηκε η Έλιντα, από την ομάδα της γουάβι, η οποία θυμάται: «Όταν με κάλεσαν στο γραφείο τμήματος των Μαρτύρων του Ιεχωβά στο Μεξικό για να κάνω μεταφραστική εργασία, με διακατείχαν δύο συναισθήματα—χαρά και φόβος».

Οι μεταφραστές πρέπει, επίσης, να μάθουν να χρησιμοποιούν κομπιούτερ, να προγραμματίζουν την εργασία τους και να εφαρμόζουν τις τεχνικές της μετάφρασης. Πράγματι, η εργασία αυτή αποτελεί μεγάλη πρόκληση για τους ίδιους. Πώς νιώθουν σχετικά με αυτήν; Η Γκλόρια, μέλος της ομάδας μάγια, απαντάει: «Είναι απερίγραπτη η χαρά που μας δίνει η συμμετοχή στη μετάφραση Γραφικών εντύπων στη μάγια, τη μητρική μας γλώσσα». Και ένας επίσκοπος στο Μεταφραστικό Τμήμα κάνει την εξής παρατήρηση σχετικά με τους μεταφραστές: «Η επιθυμία τους να έχουν Γραφικά έντυπα στη γλώσσα τους είναι τόσο ισχυρή ώστε καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να αντεπεξέλθουν στην πρόκληση». Δικαιώνεται ο κόπος τους;

«Σε Ευχαριστώ, Ιεχωβά!»

Η ευλογία του Ιεχωβά στο έργο που γίνεται στον αγρό των αυτοχθόνων είναι φανερή. Ο αριθμός των παρόντων στις Χριστιανικές συναθροίσεις και συνελεύσεις έχει πολλαπλασιαστεί. Για παράδειγμα, το 2001, οι 223 Μάρτυρες που μιλούν τη μισική συγκεντρώθηκαν για να τηρήσουν την Ανάμνηση του θανάτου του Χριστού. Ωστόσο, οι παρόντες ανήλθαν συνολικά στους 1.674—αριθμός εφτάμισι φορές μεγαλύτερος από τον αριθμό των Μαρτύρων!

Μερικοί άνθρωποι που δέχονται την αλήθεια μπορούν τώρα να την κατανοούν σωστά από την αρχή. Η Μίρνα θυμάται τι της συνέβαινε προτού αρχίσουν να διεξάγονται οι συναθροίσεις στη μάγια. «Βαφτίστηκα έχοντας κάνει Γραφική μελέτη τρεις μήνες», λέει. «Ήξερα ότι έπρεπε να βαφτιστώ, αλλά οφείλω να ομολογήσω ότι στην πραγματικότητα δεν καταλάβαινα τις Γραφικές αλήθειες τόσο καλά όσο θα έπρεπε. Πιστεύω πως αυτό οφειλόταν στο ότι μητρική μου γλώσσα είναι η μάγια και δεν μπορούσα να καταλάβω πολύ καλά την ισπανική. Χρειάστηκε να περάσει κάποιο διάστημα προτού συλλάβω το πραγματικό νόημα της αλήθειας». Σήμερα, η ίδια και ο σύζυγός της είναι χαρούμενοι που αποτελούν μέρος της μεταφραστικής ομάδας μάγια.

Όλοι στις εκκλησίες χαίρονται πολύ να λαβαίνουν τα έντυπα στη δική τους γλώσσα. Όταν παρουσιάστηκε το πρόσφατα μεταφρασμένο ειδικό βιβλιάριο Απολαύστε Ζωή στη Γη για Πάντα! στην τσότσιλ, μια κυρία η οποία είχε αρχίσει να παρακολουθεί τις Χριστιανικές συναθροίσεις το έσφιξε στην αγκαλιά της και είπε συγκινημένη: «Σε ευχαριστώ, Ιεχωβά!» Εκθέσεις δείχνουν ότι πολλά άτομα που κάνουν Γραφική μελέτη προοδεύουν και βαφτίζονται γρηγορότερα, αδρανείς ευαγγελιζόμενοι επαναδραστηριοποιούνται και πολλοί Χριστιανοί αδελφοί νιώθουν τώρα πως έχουν τα κατάλληλα προσόντα για να αναλάβουν ευθύνες στην εκκλησία. Ορισμένοι οικοδεσπότες είναι πιο πρόθυμοι να δεχτούν Γραφικά έντυπα στη δική τους γλώσσα και να τα μελετήσουν.

Σε κάποια περίπτωση, μια Μάρτυρας του Ιεχωβά πήγε να διεξαγάγει μια Γραφική μελέτη, αλλά η γυναίκα με την οποία μελετούσε δεν ήταν στο σπίτι. Όταν βγήκε στην πόρτα ο σύζυγός της, εκείνη προσφέρθηκε να του διαβάσει κάτι από ένα ειδικό βιβλιάριο. «Δεν θέλω τίποτα», απάντησε εκείνος. Η αδελφή τού είπε στην τοτονακική ότι το ειδικό βιβλιάριο ήταν στη γλώσσα τους. Ακούγοντάς το αυτό, ο σύζυγος τράβηξε έναν πάγκο και κάθησε. Καθώς η αδελφή τού διάβαζε, εκείνος έλεγε συνεχώς: «Αυτό είναι αλήθεια. Ναι, αυτό είναι αλήθεια». Τώρα, παρακολουθεί τις Χριστιανικές συναθροίσεις.

Στο Γιουκατάν, ο σύζυγος μιας αδελφής εναντιωνόταν στην αλήθεια και μερικές φορές τη χτυπούσε μόλις αυτή επέστρεφε στο σπίτι από τις συναθροίσεις. Όταν άρχισαν να διεξάγονται συναθροίσεις στη μάγια, εκείνη αποφάσισε να τον προσκαλέσει. Ο σύζυγος πήγε και απόλαυσε τη συνάθροιση πραγματικά. Τώρα παρακολουθεί τις συναθροίσεις τακτικά, κάνει Γραφική μελέτη και είναι περιττό να πούμε ότι δεν δέρνει πια τη σύζυγό του.

Κάποιος κύριος που μιλάει την τοτονακική είπε σε δύο Μάρτυρες ότι δεν προσευχόταν ποτέ επειδή ο Καθολικός ιερέας τού είχε πει πως ο Θεός ακούει προσευχές μόνο στην ισπανική. Μάλιστα, χρειάστηκε να πληρώσει τον ιερέα για να προσευχηθεί εκ μέρους των Τοτονάκων. Οι Μάρτυρες του εξήγησαν ότι ο Θεός ακούει τις προσευχές σε όλες τις γλώσσες και του έδωσαν ένα ειδικό βιβλιάριο στην τοτονακική, το οποίο δέχτηκε με μεγάλη χαρά.—2 Χρονικών 6:32, 33· Ψαλμός 65:2.

«Κουαλτσίν Ταχτοουά»

Ενθουσιασμένοι με αυτές τις εξελίξεις, πολλοί ευαγγελιζόμενοι της Βασιλείας προσπαθούν να μάθουν μια από τις γλώσσες των αυτοχθόνων ή να βελτιώσουν τη γνώση τους σε κάποια γλώσσα. Αυτό ακριβώς κάνει ένας επίσκοπος περιοχής ο οποίος υπηρετεί πέντε εκκλησίες της γλώσσας νάχουατλ στη βόρεια Πουέμπλα. Ο ίδιος αναφέρει: «Παιδιά που παλιότερα αποκοιμιούνταν στις συναθροίσεις είναι πολύ άγρυπνα και ακούν προσεκτικά όταν μιλάω στη νάχουατλ. Στο τέλος μιας συνάθροισης, με πλησίασε ένα τετράχρονο αγόρι και μου είπε: “Κουαλτσίν Ταχτοουά” (μιλάς ωραία). Αυτό με έκανε να καταλάβω ότι η προσπάθεια άξιζε με το παραπάνω».

Ναι, ο αγρός των αυτόχθονων γλωσσών είναι πραγματικά “λευκός για θερισμό”, και όλοι όσοι συμμετέχουν σε αυτόν νιώθουν πολύ ενθαρρυμένοι. (Ιωάννης 4:35) Ο Ρομπέρτο, ο οποίος συνέβαλε στην οργάνωση των μεταφραστικών ομάδων, συνοψίζει την κατάσταση με τα εξής λόγια: «Είναι αξέχαστη εμπειρία το να βλέπω δάκρυα χαράς να κυλούν στα πρόσωπα των αδελφών, καθώς ακούν την αλήθεια στη μητρική τους γλώσσα και συλλαμβάνουν το νόημά της. Όταν το σκέφτομαι αυτό, μου ανεβαίνει ένας κόμπος στο λαιμό». Αναμφίβολα, το να βοηθούνται αυτοί οι ειλικρινείς άνθρωποι να ταχθούν υπέρ της Βασιλείας χαροποιεί και την καρδιά του Ιεχωβά.—Παροιμίες 27:11.

[Πλαίσιο στη σελίδα 10, 11]

Γνωρίστε Μερικούς από τους Μεταφραστές

● «Από τότε που θυμάμαι τον εαυτό μου, οι γονείς μου μού δίδασκαν την αλήθεια. Δυστυχώς, όταν ήμουν 11 χρονών, ο πατέρας μου έφυγε από τη Χριστιανική εκκλησία. Δύο χρόνια αργότερα, η μητέρα μου μας εγκατέλειψε. Καθώς ήμουν η μεγαλύτερη από τα πέντε παιδιά, αναγκάστηκα να αναλάβω τις ευθύνες της μητέρας μου, αν και πήγαινα ακόμα στο σχολείο.

»Είχαμε τη στοργική υποστήριξη των πνευματικών μας αδελφών, αλλά η ζωή ήταν δύσκολη. Μερικές φορές αναρωτιόμουν: “Γιατί να συμβαίνει αυτό σε εμένα; Είμαι τόσο μικρή!” Τα κατάφερα χάρη στη βοήθεια του Ιεχωβά και μόνο. Αφότου τελείωσα το λύκειο, έγινα ολοχρόνια διάκονος, και αυτό με βοήθησε πολύ. Όταν σχηματίστηκε η μεταφραστική ομάδα νάχουατλ, προσκλήθηκα να γίνω μέλος της.

»Τώρα, ο πατέρας μου επέστρεψε στην εκκλησία, και τα μικρότερα αδέλφια μου υπηρετούν τον Ιεχωβά. Η προσπάθεια που έκανα να παραμείνω πιστή στον Ιεχωβά άξιζε και με το παραπάνω. Εκείνος έχει ευλογήσει την οικογένειά μου πάρα πολύ».—Αλίσια.

● «Κάποια συμμαθήτριά μου, Μάρτυρας του Ιεχωβά, έκανε μια ομιλία σχετικά με την προέλευση της ζωής. Έλειπα από εκείνο το μάθημα και ανησυχούσα για το διαγώνισμα, γι’ αυτό και της ζήτησα να μου αναλύσει το θέμα. Ανέκαθεν αναρωτιόμουν γιατί πεθαίνουν οι άνθρωποι. Όταν εκείνη μου πρόσφερε το βιβλίο Δημιουργία * και μου πρότεινε Γραφική μελέτη, δέχτηκα. Με συγκίνησε βαθιά ο σκοπός και η αγάπη του Δημιουργού.

»Αφού τελείωσα το σχολείο, είχα την ευκαιρία να γίνω δάσκαλος δύο γλωσσών, της ισπανικής και της τσότσιλ. Αυτό, όμως, θα απαιτούσε να μετακομίσω πολύ μακριά, να παρακολουθώ μαθήματα τα σαββατοκύριακα και να χάνω Χριστιανικές συναθροίσεις. Αντί για αυτό, εργάστηκα ως οικοδόμος. Στον πατέρα μου, ο οποίος δεν ήταν Μάρτυρας, δεν άρεσε καθόλου η απόφασή μου. Μετέπειτα, ενώ υπηρετούσα ως σκαπανέας, οργανώθηκε μια ομάδα μετάφρασης Γραφικών εντύπων στην τσότσιλ. Ένιωσα την ανάγκη να συμμετάσχω σε αυτήν.

»Καταλαβαίνω ότι το να έχουν οι αδελφοί και οι αδελφές μας έντυπα στη δική τους γλώσσα, τους κάνει να αισθάνονται ότι περιβάλλονται με εκτίμηση και σεβασμό. Αυτό είναι πολύ ικανοποιητικό. Νιώθω εξαιρετικά προνομιούχος που έχω αυτόν το διορισμό».—Ουμπέρτο.

● Όταν ήμουν έξι χρονών, η μητέρα μου μας εγκατέλειψε. Στη διάρκεια των εφηβικών μου χρόνων, ο πατέρας μου άρχισε να μελετάει με τους Μάρτυρες του Ιεχωβά. Κάποια μέρα μια αδελφή μού πρότεινε να κάνω Γραφική μελέτη η οποία περιλάμβανε συμβουλές για τα νεαρά άτομα. Ως έφηβη χωρίς μητέρα, θεώρησα πως αυτό ήταν ό,τι ακριβώς χρειαζόμουν. Βαφτίστηκα σε ηλικία 15 χρονών.

»Το 1999 ο πατέρας μου δολοφονήθηκε από κάποιους διεφθαρμένους ανθρώπους που ήθελαν τη γη του. Έγινα ράκος. Έπεσα σε βαθιά κατάθλιψη και αισθανόμουν ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω άλλο. Εξακολούθησα, όμως, να προσεύχομαι στον Ιεχωβά για δύναμη. Ο περιοδεύων επίσκοπος και η σύζυγός του με ενθάρρυναν πάρα πολύ. Σύντομα έγινα τακτική σκαπάνισσα.

»Κάποια φορά πρόσεξα ορισμένα άτομα που είχαν περπατήσει έξι ώρες μόνο και μόνο για να ακούσουν μια 20λεπτη ομιλία στην τοτονακική, έστω και αν η υπόλοιπη συνάθροιση διεξάχθηκε στην ισπανική, την οποία δεν μπορούσαν να καταλάβουν. Γι’ αυτό, ενθουσιάστηκα όταν προσκλήθηκα να βοηθήσω στη μετάφραση Γραφικών εντύπων στην τοτονακική.

»Έλεγα στον πατέρα μου ότι το όνειρό μου ήταν να υπηρετήσω στο γραφείο τμήματος των Μαρτύρων του Ιεχωβά. Εκείνος μου έλεγε ότι κάτι τέτοιο δεν θα ήταν εύκολο για μια ανύπαντρη κοπέλα της ηλικίας μου. Πόσο πολύ θα συγκινηθεί όταν επιστρέψει στη ζωή μέσω της ανάστασης και μάθει ότι μπόρεσα να πραγματοποιήσω το όνειρό μου, μεταφράζοντας Γραφικά έντυπα στη γλώσσα μας!»—Εντίτ.

[Υποσημείωση]

^ παρ. 28 Το βιβλίο Ζωή—Πώς Βρέθηκε Εδώ; Από Εξέλιξη ή από Δημιουργία; εκδόθηκε το 1985 από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά.

[Εικόνα στη σελίδα 9]

Μέλη της μεταφραστικής ομάδας τσότσιλ συζητούν μια λέξη που είναι δύσκολο να μεταφραστεί