Évangile selon Matthieu 17​:​1-27

17  Six jours plus tard, Jésus emmena Pierre, Jacques et son frère Jean sur une haute montagne, à part+.  Et il fut transfiguré devant eux : son visage devint brillant comme le soleil et ses vêtements* éclatants* comme la lumière+.  Soudain, Moïse et Élie apparurent, discutant avec lui.  Alors Pierre dit à Jésus : « Seigneur, c’est très bien que nous soyons ici. Si tu veux, je vais dresser trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. »  Tandis qu’il parlait encore, un nuage lumineux les couvrit, et une voix venant du nuage+ dit : « Voici mon Fils, le bien-aimé, qui a mon approbation+. Écoutez-​le+. »  En entendant cela, les disciples eurent très peur et ils tombèrent à genoux, face contre terre.  Alors Jésus s’approcha d’eux, les toucha et leur dit : « Levez-​vous. N’ayez pas peur. »  En relevant la tête, ils ne virent personne d’autre que Jésus.  Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda : « Ne parlez de cette vision à personne jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité*+. » 10  Cependant, les disciples lui posèrent cette question : « Pourquoi donc les scribes disent-​ils qu’Élie doit venir d’abord+ ? » 11  Il répondit : « Élie va effectivement venir, et il remettra tout en ordre+. 12  Toutefois, je vous dis qu’Élie est déjà venu. Mais ils ne l’ont pas reconnu et ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient+. De même, ils vont faire souffrir le Fils de l’homme+. » 13  Alors les disciples comprirent qu’il leur parlait de Jean le Baptiseur. 14  Quand ils arrivèrent près de la foule+, un homme s’avança vers Jésus, se mit à genoux et lui dit : 15  « Seigneur, aie pitié de mon fils. Il est épileptique et il va très mal. Il tombe souvent dans le feu ou dans l’eau+. 16  Je l’ai amené à tes disciples, mais ils n’ont pas réussi à le guérir. » 17  Alors Jésus dit : « Génération sans foi et corrompue*+ ! Jusqu’à quand devrai-​je rester avec vous ? Jusqu’à quand devrai-​je vous supporter ? Amenez-​le-​moi. » 18  Jésus réprimanda le démon, et le démon sortit du garçon, qui fut guéri immédiatement+. 19  Ensuite, les disciples demandèrent à Jésus, en privé : « Pourquoi n’avons-​nous pas réussi à l’expulser ? » 20  Il leur répondit : « Parce que vous avez peu de foi. Vraiment je vous le dis, si vous avez de la foi gros comme une graine de moutarde, vous direz à cette montagne : “Déplace-​toi d’ici à là-bas”, et elle le fera. Et rien ne vous sera impossible+. » 21  —— 22  C’est pendant que Jésus et ses disciples étaient réunis en Galilée qu’il leur dit : « Le Fils de l’homme va être livré aux mains des hommes+. 23  Ils le tueront et il sera ressuscité le troisième jour+. » Alors les disciples furent très tristes. 24  Après que Jésus et ses disciples furent arrivés à Capharnaüm, les hommes qui faisaient payer l’impôt des deux drachmes s’approchèrent de Pierre et lui posèrent cette question : « Est-​ce que votre enseignant ne paie pas l’impôt des deux drachmes+ ? » 25  Il dit : « Si. » Mais quand Pierre entra dans la maison, Jésus s’adressa à lui le premier et lui demanda : « Qu’en penses-​tu, Simon ? À qui les rois de la terre font-​ils payer les taxes et les impôts* ? À leurs fils ou aux autres ? » 26  Il répondit : « Aux autres. » Alors Jésus lui dit : « Donc les fils ne paient pas d’impôts. 27  Mais pour que nous ne les fassions pas trébucher+, va à la mer et jette l’hameçon. Prends le premier poisson que tu attraperas et ouvre-​lui la bouche : tu y trouveras une pièce d’argent. Prends-​la et, avec elle, paie l’impôt pour moi et pour toi. »

Notes

Ou « blancs ».
Ou « vêtements de dessus ».
Litt. « relevé d’entre les morts ».
Ou « pervertie ».
Ou « l’impôt par tête ».

Notes d'étude

une haute montagne : Il s’agit peut-être du mont Hermon, qui se trouve près de Césarée de Philippe (voir note d’étude sur Mt 16:13). Il culmine à 2 814 m au-dessus du niveau de la mer. La transfiguration a pu avoir lieu sur l’un des éperons rocheux du mont Hermon (voir app. B10).

il fut transfiguré : Ou « il fut transformé », « il changea d’aspect ». Le même verbe grec (métamorphoô) figure en Rm 12:2.

Soudain : Grec idou (voir note d’étude sur Mt 1:20).

une voix : Deuxième des trois épisodes dans les Évangiles où Jéhovah parle de façon audible à des humains (voir notes d’étude sur Mt 3:17 ; Jean 12:28).

qui a mon approbation : Ou « en qui je prends plaisir » (voir notes d’étude sur Mt 3:17 ; 12:18).

Fils de l’homme : Voir note d’étude sur Mt 8:20.

se mit à genoux : Dans le Proche-Orient ancien, on se mettait à genoux pour exprimer son respect, en particulier lorsqu’on adressait une requête à quelqu’un qu’on considérait comme supérieur.

épileptique : Voir note d’étude sur Mt 4:24.

vous avez peu de foi : L’expression grecque rendue par « vous avez peu de foi » est apparentée à celle qui est traduite par « gens de peu de foi » ou « hommes de peu de foi » en Mt 6:30 ; 8:26 ; 14:31 ; 16:8 ; Lc 12:28. Jésus ne voulait pas dire que ses disciples n’avaient pas du tout de foi, mais plutôt qu’ils devaient la renforcer (voir notes d’étude sur Mt 6:30 ; 8:26).

Vraiment : Voir note d’étude sur Mt 5:18.

gros comme une graine de moutarde : Ou « aussi petite qu’une graine de moutarde » (voir notes d’étude sur Mt 13:31, 32).

Dans certains manuscrits anciens, on lit à cet endroit : « Mais cette espèce-​là ne sort que par la prière et le jeûne » (voir note d’étude sur Mc 9:29). Toutefois, ces paroles ne figurent pas dans les manuscrits les plus anciens et les plus fiables ; elles ne font de toute évidence pas partie des écrits inspirés (voir app. A3).

Capharnaüm : Voir note d’étude sur Mt 4:13.

l’impôt des deux drachmes : Litt. « les doubles drachmes » (voir app. B14). Diverses activités du Temple étaient financées par l’impôt (Ex 30:12-16). Il semble qu’à l’époque de Jésus, les hommes juifs avaient pris l’habitude de donner chaque année une certaine somme en guise d’impôt destiné au Temple.

les fils ne paient pas d’impôts : À l’époque de Jésus, il était de notoriété publique que les familles des rois étaient exemptes d’impôts.

hameçon : Il s’agit ici de la seule occurrence dans les Écritures grecques chrétiennes du mot grec traduit par « hameçon ». Ce mot désigne probablement un hameçon accroché au bout d’une ligne, qu’on garnissait d’un appât et qu’on jetait à l’eau. Toutes les autres fois où il est question de matériel de pêche dans les Écritures grecques chrétiennes, il s’agit de filets.

une pièce d’argent : Litt. « un statère ». On pense qu’il s’agit ici du tétradrachme (voir app. B14). Cette pièce valait quatre drachmes, l’équivalent d’un sicle, ce qui correspondait au montant exact de l’impôt du Temple pour deux personnes (Ex 30:13).

Documents multimédias

Le mont Hermon
Le mont Hermon

Situé près de Césarée de Philippe, le mont Hermon, qui culmine à 2 814 m, est la plus haute montagne du voisinage immédiat d’Israël. Ses sommets enneigés provoquent la condensation de la vapeur d’eau, ce qui produit une abondante rosée qui maintient en vie la végétation au cours de la longue saison sèche (Ps 133:3). Le Jourdain est alimenté principalement par la fonte des neiges du mont Hermon. Cette montagne est un des lieux où la transfiguration de Jésus a pu se produire (Mt 17:2).

Vue du mont Hermon depuis la réserve naturelle de la vallée du Houlé
Vue du mont Hermon depuis la réserve naturelle de la vallée du Houlé

Situé à la limite N de la Terre promise, le mont Hermon compte plusieurs sommets, dont le plus haut culmine à 2 814 m au-dessus du niveau de la mer. Ces sommets constituent la partie S de la chaîne de l’Anti-Liban. C’est peut-être sur le mont Hermon que Jésus a été transfiguré.