Preskoči na vsebino

Preskoči na drugi meni

Jehovove priče

slovenščina

Oznanjevanje dobre novice v domačih jezikih Irske in Velike Britanije

Oznanjevanje dobre novice v domačih jezikih Irske in Velike Britanije

Jehovove priče se posebej trudijo navezati stik z ljudmi, ki govorijo domače jezike Irske in Velike Britanije. * Med temi jeziki so poleg angleščine tudi irščina, škotska gelščina in valižanščina.

V irščini in valižanščini je bilo septembra 2012 tako kot v številnih drugih jezikih objavljeno prenovljeno spletno mesto jw.org, od avgusta 2014 pa je na voljo tudi v škotski gelščini. V teh jezikih tiskajo tudi različne svetopisemske publikacije. Kakšen je odziv na to pobudo?

Cerkveni pastor je sprejel svetopisemsko zloženko v škotski gelščini in jo takoj začel na glas brati. Nato so ga oblile solze. Zakaj je bil tako ganjen? Presunila ga je kakovost prevoda, zato je vzkliknil: »Kdo je to prevajal? Zelo dobro je!«

V prvem mesecu od objave jw.org v škotski gelščini je to spletno mesto obiskalo kakih 750 ljudi.

Predavatelj na Državni univerzi na Irskem v Galwayu je neki Priči rekel, da ga vera ne zanima. Toda ko je izvedel, da lahko dobi brošuro Sveto pismo – kaj nam sporoča? v irščini, je želel en izvod. Njegovo mnenje je, da bi vsi morali imeti dostop do svetopisemske literature v maternem jeziku. Pohvalil je Jehovove priče, ker pripravljajo literaturo tudi za govorce irščine.

Neka starejša gospa je bila vesela, ko je dobila svetopisemsko brošuro v valižanščini. Rekla je: »Če sem poštena, verjetno ne bi vzela brošure, če bi mi jo ponudili v angleščini, ampak v svojem jeziku jo je lepo imeti.«

Avgusta 2014 so Priče objavili na jw.org še več vsebin v valižanščini. Omembe vredno je, da se je v tem mesecu število ljudi, ki so brali spletno gradivo v tem jeziku, več kot podvojilo.

»Govoriva isti jezik«

Potem ko je Jezus dvema svojima učencema pojasnil pomen Svetih spisov, sta navdušeno rekla: »Ali nama ni srce gorelo, ko nama je med potjo govoril in v celoti razodeval Svete spise?« (Luka 24:32) Na ljudi pogosto zelo dobro vpliva to, da so jim svetopisemske resnice pojasnjene v njihovem jeziku.

Emyr živi na Walesu in je poročen z Jehovovo pričo, vendar se ni svoji ženi nikoli pridružil pri bogočastju. Nato se je spoprijateljil z Russllom, ki je istega verskega prepričanja kot njegova žena. Emyr takole opiše, zakaj je spremenil svoje stališče: »Odločil sem se resno preučevati Sveto pismo, ko je Russell prišel k meni s knjigo Kaj Sveto pismo v resnici uči?. * Dal mi je to knjigo in rekel: ‚V valižanščini je. In skupaj jo bova preučevala. Začela bova kar zdaj.‘« Zakaj je Emyrja pritegnil Russllov neposreden pristop? Pojasnil je: »Vidite, govoriva isti jezik, prihajava iz iste kulture in razumeva drug drugega.« Emyrju je srce »gorelo«, ko se je o Svetem pismu pogovarjal v svojem jeziku, v valižanščini, saj je zlahka razumel razlago.

Jehovove priče bomo še naprej pomagali ljudem spoznati Boga v njihovem maternem jeziku – v jeziku, ki se dotakne srca.

^ odst. 2 Velika Britanija se tukaj nanaša na Anglijo, Škotsko in Wales.

^ odst. 11 Publikacija za preučevanje Svetega pisma, ki so jo izdali Jehovove priče.