Ugrás a tartalomra

Ugrás a tartalomjegyzékre

Egy nagyszabású oktatóprogram

Egy nagyszabású oktatóprogram

Egy nagyszabású oktatóprogram

„Csak a művelt emberek szabadok” (Epiktétosz, i. sz. 100 körül).

A XIX. században élt William H. Sewardnak, aki a rabszolgaság ellen folytatott küzdelmet, az volt a meggyőződése, hogy „a Biblia egyre növekvő hatásában rejlik az emberiség fejlődésének minden reménye”.

Jehova Tanúi is mélységesen tisztelik a Bibliát. Meg vannak győződve, hogy azok, akik alkalmazzák a bibliai alapelveket, jobb férjekké, feleségekké, gyermekekké válnak — más szóval, a legjobb emberekké a világon. Ezért engedelmeskednek Jézus Krisztus parancsának: „Menjetek hát, és tegyetek tanítvánnyá minden nemzetből való embereket . . . , és tanítsátok meg őket” (Máté 28:19, 20).

Azzal a céllal, hogy a Bibliát tanítsák az embereknek, Jehova Tanúi egy, az emberiség történelmében talán a legszélesebb körűnek nevezhető oktatási kampányt indítottak el. Milyen nagyszabású ez a kampány?

Egy kiadói munka, mely világméreteket öltött

A nyilvános szolgálatukban a Tanúk olyan bibliafordításokat használnak, melyek több száz nyelven beszerezhetők. De elkészítették a New World Translation of the Holy Scriptures fordítást is 21 nyelven és A Keresztény Görög Iratok új világ fordítását (az úgynevezett Újszövetséget) további 16 nyelven. Tizenegy másik nyelven is folyamatban van ennek a Bibliának a fordítása. A Tanúk olyan kiadványokat is előállítanak, melyek elmélyítik az emberekben a Biblia iránti értékelést, és segítenek nekik, hogy jobban megértsék azt.

Ez a folyóirat, az Ébredjetek!, például 82 nyelven jelenik meg, és minden számából átlagosan 20 380 000 példányt nyomtatnak. Társfolyóiratának, Az Őrtoronynak minden számát átlagosan 22 398 000 példányban nyomtatják 137 nyelven. Ez jóval több mint egymilliárd példányt tesz ki ezekből a folyóiratokból évente! Továbbá ezen nyelvek közül Az Őrtorony 124 nyelven, az Ébredjetek! pedig 58 nyelven egyszerre jelenik meg. Így az az információ, amely ezekben a folyóiratokban található, sok különböző nyelvcsoporthoz tartozó emberhez jut el az anyanyelvén ugyanabban az időben világszerte.

Ezenfelül az elmúlt évtizedekben Jehova Tanúi bibliatanulmányozási segédeszközökből több százmillió példányt állítottak elő. Az igazság, mely örök élethez vezet című könyvből több mint 107 millió példányt nyomtattak. Később az Örökké élhetsz Paradicsomban a földön című kiadvány túllépte a 81 milliós példányszámot, nemrégiben pedig a 146 nyelven megjelenő Ismeret, amely örök élethez vezet című könyv példányszáma meghaladta a 75 milliót. A Mit kíván meg tőlünk Isten? című, 32 oldalas füzetből több mint 113 millió példányt nyomtattak 240 nyelven.

Más könyveket különleges szükségletek kielégítésére állítottak elő. Az én könyvem bibliai történetekről című könyv, amely gyermekek számára készült, több mint 51 millió példányban lett kinyomtatva. Az Ifjúságodat tedd eredményessé! és a Fiatalok kérdései — Gyakorlatias válaszok című könyvek, melyek főleg a tizenéves fiataloknak készültek, összesen több mint 53 millió példányban kerültek nyomtatásra. És A családi boldogság titka, amely családok millióinak segített megbirkózni a gondokkal, 115 nyelven lett előállítva.

Négy másik kiadványból, melyek 1985 óta lettek közreadva, és különösen a Teremtőbe, valamint a Fiába és a Bibliába vetett hitet építik, összesen több mint 117 millió példányt nyomtattak. Ezek Az élet — Hogyan jött létre? Evolúció vagy teremtés útján?, A legnagyobb ember, aki valaha élt, A Biblia — Isten Szava vagy emberé? és a Van-e Teremtő, aki törődik veled? című könyvek.

Ma 353 nyelven szerezhetők be olyan Biblián alapuló kiadványok, melyeket Jehova Tanúi állítanak elő, és ezek közül a kiadványok közül némelyik hamarosan további 38 nyelven lesz közreadva. Valójában jóval több mint 20 milliárd könyvet, füzetet és folyóiratot nyomtattak Jehova Tanúi 1970 óta! Sőt mi több, közel 6 millió oktató szorgoskodik, hogy elhintse a bibliai ismeretet több mint 230 országban. De hogyan valósíthatták meg mindezt, és milyen hatással van ez az emberek életére?

Amiért a saját anyanyelvükön kapják

Bizonyára mindenki egyetért azzal, hogy színvonalas kiadványok több mint száz nyelven történő előállítása, méghozzá egyidejűleg, óriási szervezést és erőfeszítést igényel. Fordítók csoportjai, akik önkéntesen felajánlják az idejüket és szakértelmüket, számítógépes rendszerek felhasználásával kimagasló minőséget, pontosságot és gyorsaságot érnek el a munkájukban. Így még azokon a nyelveken is gyorsan elkészülnek a kiadványok, amelyeken kisebb a fordítói csoport létszáma. Jelenleg több mint 1950 férfi és nő vesz részt ebben a világméretű, nem anyagi célokat szolgáló fordítói munkában. De miért fáradoznak ezen? Tényleg megéri? Hiszen olyan sokan, akik a kevésbé ismert nyelvek egyikén beszélnek, tudnak valamennyire egy főbb nyelven is beszélni.

Jehova Tanúi felismerték, hogy erőfeszítéseik teljes mértékben megérik a fáradságot. Hogy miért? Ennek okára William Tyndale, a híres XVI. századi bibliafordító mutat rá. Ezt írta: „Tapasztalatból jöttem rá, mennyire lehetetlenség megszilárdítani a laikus embereket bármilyen igazságban is, hacsak nincs előttük kézzelfoghatóan, az anyanyelvükön az írás, hogy megérthessék a szöveg lényegét, értelmét és a benne rejlő sorrendiséget.”

Igaz, az embereknek nem mindig volt lehetőségük a saját anyanyelvükön olvasni a Biblián alapuló kiadványokat. De ha mégis hozzájutnak, a Bibliában található igazságok gyorsabban elérik a szívüket és mélyebb nyomot hagynak. Ezt figyelték meg az egykori Szovjetunióhoz tartozó országokban, ahol a sok-sok népcsoport más és más anyanyelven beszél. A múlt század elején sok ilyen népet bekebelezett a Szovjetunió, melyeknek megtanították az orosz nyelvet, és elvárták tőlük, hogy használják is. Így ezek az emberek olvasnak és írnak oroszul, ugyanakkor a saját anyanyelvüket is beszélik.

Ezek közül az emberek közül sokan szeretnék az anyanyelvüket használni, kiváltképp a Szovjetunió 1991-ben bekövetkezett összeomlása óta. Ez a helyzet azokkal, akiknek az anyanyelve adige, altaji, fehérorosz, grúz, kirgiz, komi, oszét, tuvai, vagy a több tucat más nyelv közül valamelyik. Noha legtöbbjük tud oroszul társalogni, az ezen a nyelven kiadott bibliai irodalom nem éri el olyan könnyen a szívüket. A helyi nyelven készült irodalom azonban figyelemre méltóan nagy tetszést vált ki. „Nagyszerű, hogy a mi nyelvünkön is kezdik előállítani a kiadványokat” — jegyezte meg valaki, aki altaji nyelven kapott egy bibliai témájú traktátust.

Egy másik példa erre Grönland, ez az északi-sarkvidéki sziget, ahol hozzávetőlegesen csupán 60 000 ember él. Mind Az Őrtorony, mind az Ébredjetek! megjelenik grönlandi nyelven, és ezek a folyóiratok meglehetősen népszerűek, ahogyan a Jehova Tanúi által grönlandi nyelven megjelentetett egyéb kiadványok is. Tulajdonképpen ezek az irodalmak még a sziget legtávolabb eső falvaiban is sok otthonban fellelhetők.

A Csendes-óceán déli részén körülbelül 7000 ember beszéli a naurui nyelvet, 4500 a tokelaut és 12 000 a rotuma nyelvet. A Tanúk most már előállítanak bibliai témájú traktátusokat és füzeteket ezeken a nyelveken, valamint Az Őrtorony folyóiratot havi kiadásban jelentetik meg niuei nyelven, melyet hozzávetőlegesen 8000-en beszélnek, és tuvalu nyelven, amelyet úgy 11 000 ember beszél. Valójában Jehova Tanúi az egyik legnagyobb kiadói a kevésbé ismert nyelveken nyomtatott kiadványoknak — biszlama, hiri-motu, papiamentu, mauritiusi kreol, új-guineai pidzsin, seychelle-i kreol, Salamon-szigeteki pidzsin és még számos más nyelv létezik, melyeken bibliai irodalmat állítanak elő.

Gyakran minél kevesebb azok száma, akik beszélnek egy adott nyelvet, annál elszigeteltebb és szegényebb közösségről van szó. Ennek ellenére meglehet, hogy az írni-olvasni tudók aránya nagy ezeken a területeken. És a helyi nyelvű Biblia gyakran azon kevés kiadványok egyike, amely az ottani lakosok számára hozzáférhető. Tulajdonképpen néhány ilyen nyelven még újságok sem jelennek meg, mivel előállításuk üzleti szempontokat tekintve kivitelezhetetlen.

Miért értékelik ezt a munkát?

Mivel Jehova Tanúi olyan irodalomról gondoskodnak, mely segít az embereknek, hogy javítsanak az életük minőségén, sokan elismerően szólnak a fordítói munkában tett erőfeszítéseikről. Linda Crowl, a Csendes-óceán térségét tanulmányozó intézet munkatársa (Dél-Csendes-óceáni Egyetem, Suva, Fidzsi-szigetek) kijelentette, hogy a Tanúk fordítói munkája „a legizgalmasabb dolog, ami a Csendes-óceán térségében történik”. Ő a kiváló minőségük miatt beszél elismerően a kiadványokról.

Amikor az Ébredjetek! megjelent negyedévenkénti kiadásban szamoai nyelven, a helyi újságok és a nemzeti tévéhíradó is közölte a hírt. A közvetítés alatt bemutatták az Ébredjetek! borítóját, és a folyóirat minden cikkét fellapozták, majd mindegyikkel egyenként foglalkoztak.

Igen figyelemreméltó, hogy néhány országban a helyi nyelvintézetek rendszeresen kérnek tanácsot a Tanúk kiadványainak a fordítóitól nyelvtani és helyesírási, valamint új szavak és kifejezések alkotásával vagy más dolgokkal kapcsolatos kérdésekben. Egyértelmű hát, hogy a Jehova Tanúi által végzett ingyenes oktatómunka nemcsak azok életében játszik szerepet, akik tevékeny tagjaivá válnak a gyülekezeteknek, hanem sokkal több ember életét érinti.

Viszont ahogyan az előző cikkben is olvashattuk, majdnem egymilliárd felnőtt — a világ lakosságának közel egyhatoda — nem tud írni és olvasni. Mit tettek annak érdekében, hogy ezek az emberek is hasznukra tudják fordítani ezt a létfontosságú információt, amely az olvasás és tanulmányozás útján szerezhető meg?

Alapvető szükségletek kielégítése az oktatásban

A Tanúk sok országban ingyenes, írást-olvasást oktató programokat szerveztek, hogy megtanítsák az embereket írni és olvasni. Még olyan oktató jellegű kézikönyveket is készítettek maguknak, mint például az Apply Yourself to Reading and Writing (Foglalkozz az írással és olvasással!) című kiadvány, amely 28 nyelven lett előállítva. Sok ezer ember, köztük nők és idősek is, megtanultak írni-olvasni ezeknek a tanfolyamoknak a segítségével.

Burundiban a Jehova Tanúi által vezetett, írni-olvasni tanuló osztályok segítségével több száz ember tanult meg írni és olvasni. Miután a Burundiban működő, felnőttek írni-olvasni tudásával foglalkozó nemzeti hivatal áttekintette a program által elért jó eredményeket, az írástudatlanság elleni küzdelem nemzetközi napján, 1999. szeptember 8-án jutalomban részesített négy Tanút, akik részt vettek az oktatásban.

A következő beszámoló érkezett azokról az írni-olvasni tanuló osztályokról, melyek Jehova Tanúinak körülbelül 700 mozambiki gyülekezetében működnek: „Az utóbbi négy év során 5089 tanuló végezte el a tanfolyamot, és jelenleg 4000-en vannak beiratkozva.” Az egyik tanuló ezt írta: „Őszinte értékelésemet szeretném kifejezni az iskoláért . . . Semmi ismeretem nem volt. Az iskolának köszönhetően tudok olvasni, és bár még gyakorolnom kell, de az írás is megy.”

Mexikóban, amióta 1946-ban elkezdtek jelentéseket összeállítani, több mint 143 000 ember tanult meg írni és olvasni a külön erre a célra létrehozott osztályokban. Egy 63 éves asszony ezt írta: „Hálás vagyok Jehova Tanúinak, amiért megtanítottak írni és olvasni. Siralmas volt az életem. Most azonban fellapozhatom a Bibliát, ha tanácsra van szükségem, és a Biblia üzenetében boldogságra leltem.”

A dél-amerikai országban, Brazíliában is ezreket tanítottak meg a Tanúk olvasni és írni. „Megtanulni olvasni olyan volt, mintha rabláncokból szabadultam volna sok-sok év után — mondta egy 64 éves nő. — Most már mindenféle információhoz hozzájuthatok. És ami a legfontosabb, a Biblia olvasása és tanulmányozása segített kiszabadulnom a hamis vallás rabságából.”

Gyakran megesik, hogy amikor Jehova Tanúi közül valaki a Bibliát tanítja egy tanulmányozónak, személyesen segít neki, hogy megtanuljon olvasni. A Fülöp-szigeteken Martina a 80-as éveiben járt, amikor egy Tanú meglátogatta. Martina szerette volna rendszeresen tanulmányozni a Bibliát, de nem tudott olvasni. Annak a segítségével azonban, aki tanulmányozta vele a Bibliát, Martina fejlődni tudott, és miután a helyi gyülekezetben további képzésben részesült, alkalmassá vált arra, hogy a Biblia segítségével másokat taníthasson. Martina ma tud írni és olvasni, és teljes időben tanítja a Bibliát másoknak.

Világos tehát, hogy mindenféle emberben megvan az a képesség, hogy megtanuljon írni és olvasni. Felmerülhet azonban a kérdés, hogy vajon a Biblia olvasása által Istenről és a szándékairól szerzett ismeret valóban az emberek javára válik? Ennek a sorozatnak az utolsó cikke megadja a választ.

[Kiemelt rész/kép a 9. oldalon]

„Nem lehet szavakba önteni . . .”

Kormányhivatalnokok, oktatási intézmények munkatársai és az átlagemberek egyaránt felfigyeltek Jehova Tanúinak azon erőfeszítéseire, hogy világszerte előmozdítsák az emberek oktatását. Íme, észrevételeik közül néhány:

„Kormányzatom és jómagam különösen boldogok vagyunk, mivel Tuvalu értékes »öröksége« most megint gazdagabb lett ezzel az új, nélkülözhetetlen könyvvel [Örökké élhetsz Paradicsomban a földön, tuvalu nyelven]. Ön nagyon elégedett lehet azzal, amit tett — azzal a kiemelkedő szereppel, amit az ebben az országban élő emberek szellemi életének épülésében játszik. Meg vagyok győződve arról, hogy ez a munka belekerül Tuvalunak az oktató jellegű könyvek nyomtatásával kapcsolatos történelmébe” (Dr. T. Puapua, a Csendes-óceán déli részén fekvő Tuvalu volt kormányfője).

„Jehova Tanúi egy rendkívül hatékony kiadói programot vezetnek a Csendes-óceán déli térségében alkalmazott legmodernebb technikákat felhasználva . . . Ez a kiadói bravúr még szembeszökőbb, ha figyelembe vesszük, hogy milyen kiszámíthatatlanok a kommunikációs kapcsolatok . . . a Csendes-óceáni szigetek között” (Linda Crowl, a Fidzsi-szigeteken, Suva városában található Dél-Csendes-óceáni Egyetem munkatársa).

„Milyen csodálatos és hatékony A családi boldogság titka című könyv iszoko nyelven! Szeretnénk köszönetet mondani az iszokói fordítói csoport önkénteseinek. Segítségükkel teljes mértékben értjük a könyv mondanivalóját” (C. O. A., Nigéria).

„Nem lehet szavakba önteni, hogy mennyire hálás vagyok ezért a bibliafordításért [a szerb Új világ fordításért]. Olyan könnyű megérteni. A múltban többször is megpróbáltam elolvasni az egész Bibliát, de mindig hamar feladtam, mivel nem értettem a nyelvezetét. Most már el tudom olvasni ezt az egyedülálló fordítást, és meg is tudom érteni!” (J. A., Jugoszlávia).

„Köszönöm a nagyszerű, felvilágosító és építő kiadványokat tiv nyelven. Valójában szavakkal ki sem lehet fejezni, hogy mennyire hasznosak ezek a könyvek és füzetek, és micsoda buzdítást nyújtanak. Több ezer emberhez jutottak el ezek a kiadványok” (P. T. S., Nigéria).

[Kép]

36 millió példány 115 nyelven

[Képek a 4–5. oldalon]

Az „Új világ fordítás” 37 nyelven, több mint 100 millió példányban jelent meg

[Képek a 7. oldalon]

Világszerte majdnem 2000-en vesznek részt a Jehova Tanúi által előállított kiadványok fordításában (balra: a zulu csoport a Dél-afrikai Köztársaságban; lent: egy japán fordító)

[Kép a 7. oldalon]

„Az Őrtorony” és az „Ébredjetek!” folyóiratból több mint egymilliárd példányt nyomtatnak évente

[Képek a 8. oldalon]

Jehova Tanúi írni-olvasni tanuló osztályokat vezetnek világszerte. (Jobbra Mexikó, lent Burundi, a címoldalon pedig Ghána látható)