Lamentacje 1:1-22

א [alef]* 1  Ach, jak samotnie siedzi teraz ta, która była miastem pełnym ludzi!+ Choć była ludna wśród narodów, upodobniła się do wdowy!+ Choć była księżniczką wśród prowincji, narzucono jej pracę przymusową!+ ב [bet]   Rzewnie płacze w nocy+, po jej policzkach spływają łzy. Żaden z jej kochanków jej nie pociesza+. Wszyscy przyjaciele ją zdradzili+, stali się jej wrogami. ג [gimel]   Juda poszła na wygnanie+ zgnębiona i okrutnie zniewolona+. Musi mieszkać wśród narodów+, nie ma gdzie odpocząć. Wszyscy jej prześladowcy dopadli ją w jej udręce. ד [dalet]   Drogi na Syjon są pogrążone w żałobie, bo nikt nie przychodzi na święto+. Wszystkie bramy Jerozolimy są zniszczone+, a jej kapłani wzdychają. Jej dziewczęta* rozpaczają, a ją samą przepełnia gorycz udręki. ה [he]   Jej przeciwnicy są teraz dla niej panem*, jej wrogowie niczym się nie przejmują+. Bo z powodu jej licznych grzechów Jehowa wprawił ją w rozpacz+. Wróg zabrał jej dzieci do niewoli+. ו [waw]   Córka syjońska straciła całą wspaniałość+. Jej książęta są jak jelenie, które nie znalazły pastwiska,wyczerpane uciekają przed ścigającym. ז [zajin]   W dniach swojej udręki i bezdomności Jerozolima wspominawszystkie cenne rzeczy, które dawno temu do niej należały+. Kiedy jej lud wpadł w ręce wroga i nikt nie przyszedł jej z pomocą+,wrogowie to widzieli i śmiali się* z jej upadku+. ח [chet]   Jerozolima bardzo grzeszyła+. Dlatego stała się czymś odrażającym. Wszyscy, którzy ją szanowali, traktują ją teraz jak coś godnego pogardy, bo widzieli jej nagość+. A ona sama jęczy+ i odwraca się zawstydzona. ט [tet]   Jej nieczystość jest na jej ubraniu. Jerozolima nie myślała o swojej przyszłości+. Jej upadek był zdumiewający. Nie ma nikogo, kto by ją pocieszył. Jehowo, zobacz moją udrękę, bo wróg się wywyższa+. י [jod] 10  Wróg położył rękę na wszystkich jej skarbach+. Widziała, jak inne narody weszły do jej sanktuarium+,ludzie, którym zabroniłeś wchodzić do Twojego zboru. כ [kaf] 11  Cały jej lud wzdycha, wszyscy szukają chleba+. Dali swoje kosztowności za coś do jedzenia, byleby przeżyć*. Spójrz, Jehowo, i zobacz, że stałam się jak kobieta* nic niewarta. ל [lamed] 12  Czy to nic nie znaczy dla was wszystkich, którzy przechodzicie drogą? Spójrzcie i zobaczcie! Czy istnieje ból podobny do bólu, który mi zadano,którego przysporzył mi Jehowa w dniu swojego płonącego gniewu?+ מ [mem] 13  Z wysoka zesłał ogień w moje kości+ i każdą przemaga. Zastawił sieć na moje stopy, zmusił mnie, żebym zawróciła. Spustoszył mnie. Cały dzień jestem chora. נ [nun] 14  Moje grzechy przywiązano mi jak jarzmo, On splótł je swoją ręką. Założono mi je na kark i opadłam z sił. Jehowa wydał mnie w ręce tych, którym nie potrafię się przeciwstawić+. ס [samech] 15  Jehowa usunął spośród mnie wszystkich mocarzy+. Zwołał przeciwko mnie tłum, żeby zmiażdżyć moich młodzieńców+. W winnej tłoczni Jehowa podeptał dziewicę, córkę judzką+. ע [ajin] 16  Właśnie dlatego płaczę+, moje oczy spływają łzami. Bo każdy, kto mógł mnie pocieszyć albo pokrzepić*, jest daleko ode mnie. Moi synowie zostali zdruzgotani, bo wróg nas pokonał. פ [pe] 17  Syjon wyciąga ręce+. Nie ma nikogo, kto mógłby go pocieszyć. Jehowa rozkazał wszystkim wrogom otaczającym Jakuba działać przeciw niemu+. Jerozolima stała się dla nich czymś odrażającym+. צ [cade] 18  Jehowa jest prawy+, bo zbuntowałam się przeciw Jego nakazom*+. Posłuchajcie, wszystkie ludy, i dostrzeżcie mój ból. Moje dziewczęta* i moi młodzieńcy poszli do niewoli+. ק [kof] 19  Wołałam swoich kochanków, ale oni mnie zdradzili+. W mieście zginęli moi kapłani i starsi ludu,gdy szukali czegoś do jedzenia, żeby przeżyć*+. ר [resz] 20  Spójrz, Jehowo, bo przeżywam wielką udrękę. Jestem cała roztrzęsiona*. Moje serce cierpi, bo zupełnie się zbuntowałam+. Na zewnątrz miecz zabiera dzieci+, również w domu panuje śmierć. ש [szin] 21  Słychać, jak wzdycham. Nie ma nikogo, kto mógłby mnie pocieszyć. Wszyscy moi wrogowie usłyszeli o moim nieszczęściu. Cieszą się, że je sprowadziłeś+. Ale przyjdzie dzień, w którym sprowadzisz to, co zapowiedziałeś+ — i wtedy podzielą mój los+. ת [taw] 22  Niech całe ich zło stanie się przed Tobą jawne i obejdź się z nimi surowo+,tak jak surowo obszedłeś się ze mną za wszystkie moje grzechy. Bo raz po raz wzdycham, a moje serce jest chore.

Przypisy

Rozdziały 1-4 to pieśni żałobne mające w języku hebr. formę akrostychu alfabetycznego.
Dosł. „dziewice”.
Dosł. „głową”.
Lub „cieszyli się”.
Personifikacja Jerozolimy.
Lub „przywrócić duszę”.
Lub „pokrzepić moją duszę”.
Dosł. „dziewice”.
Dosł. „ustom”.
Lub „przywrócić duszę”.
Dosł. „burzą się moje jelita”.

Komentarze

Multimedia