Ir al contenido

Traducciones bíblicas

Criterios para la traducción de la Biblia

Cinco objetivos fundamentales que cumple la Traducción del Nuevo Mundo.

¿Por qué tantas Biblias?

Un dato clave para entender por qué hay tantas traducciones de la Biblia.

¿Es exacta la Traducción del Nuevo Mundo?

¿Qué distingue a la Traducción del Nuevo Mundo?

El nombre divino en un importante manuscrito

Vea las pruebas que demuestran que el nombre divino debe estar en el “Nuevo Testamento”.

Se nos ha confiado la traducción de las sagradas declaraciones de Dios (Romanos 3:2)

Los testigos de Jehová han usado un buen número de traducciones bíblicas por más de cien años. Entonces, ¿por qué emprendieron la tarea de traducir la Biblia?

Los manuscritos siríacos: una mirada a las primeras traducciones bíblicas

Estos manuscritos antiguos muestran que algunas Biblias modernas incluyen versículos que no estaban en el texto original.

La Biblia de Bedell. Un pequeño paso para una mayor comprensión de la Biblia

Durante trescientos años, esta traducción fue la única disponible en irlandés.

Elias Hutter y sus extraordinarias Biblias hebreas

El erudito del siglo dieciséis Elias Hutter produjo dos Biblias hebreas extraordinarias.

Un tesoro “escondido” por siglos

Aprenda cómo se descubrió la traducción de la Biblia al georgiano más antigua que se conoce.

La difusión de la Palabra de Dios en la España medieval

En la Edad Media, ¿qué tenían en común los escolares que copiaban pasajes bíblicos y los contrabandistas de biblias?

La Biblia en georgiano

Numerosos manuscritos antiguos en georgiano son de mediados del siglo quinto, o hasta anteriores.

Estonia reconoce “un gran logro”

La Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras en estonio fue seleccionada para el premio al logro lingüístico del año 2014.

Se da a conocer el nombre de Dios en suajili

Descubra cómo el nombre de Dios, Jehová, apareció en la Biblia en suajili.