1 Corintios 13:1-13
13 Si hablo en las lenguas+ de los hombres y de los ángeles, pero no tengo amor, he venido a ser un [pedazo de] bronce sonante o un címbalo+ estruendoso.
2 Y si tengo el don de profetizar+ y estoy enterado de todos los secretos sagrados+ y de todo el conocimiento,+ y si tengo toda la fe como para trasladar* montañas,+ pero no tengo amor, nada soy.+
3 Y si doy todos mis bienes para alimentar a otros,+ y si entrego mi cuerpo,+ para jactarme, pero no tengo amor,+ de nada absolutamente me aprovecha.
4 El amor*+ es sufrido+ y bondadoso.+ El amor no es celoso,+ no se vanagloria,+ no se hincha,+
5 no se porta indecentemente,+ no busca sus propios intereses,+ no se siente provocado.+ No lleva cuenta del daño.+
6 No se regocija por la injusticia,+ sino que se regocija con la verdad.+
7 Todas las cosas las soporta,+ todas las cree,+ todas las espera,+ todas las aguanta.+
8 El amor nunca falla.+ Pero sea que haya [dones de] profetizar, serán eliminados; sea que haya lenguas, cesarán; sea que haya conocimiento, será eliminado.*+
9 Porque tenemos* conocimiento parcial+ y profetizamos parcialmente;+
10 pero cuando llegue lo que es completo,+ lo que es parcial será eliminado.
11 Cuando yo era pequeñuelo, hablaba como pequeñuelo, pensaba como pequeñuelo, razonaba como pequeñuelo; pero ahora que he llegado a ser hombre,+ he eliminado las [cosas características] de pequeñuelo.
12 Porque en la actualidad vemos en contorno nebuloso* por medio de un espejo de metal,+ pero entonces será cara a cara.+ En la actualidad conozco parcialmente,* pero entonces conoceré con exactitud así como soy conocido con exactitud.+
13 Ahora, sin embargo, permanecen la fe, la esperanza, el amor, estos tres; pero el mayor de estos es el amor.*+
Notas
^ Lit.: “para estar transponiendo”.
^ “El amor.” Gr.: he a·gá·pe.
^ Lit.: “será hecho ineficaz”.
^ O: “estamos adquiriendo”.
^ Lit.: “en expresión oscura”.
^ O: “estoy adquiriendo conocimiento parcial”.
^ “Amor.” Gr.: a·gá·pe; lat.: cá·ri·tas; J17,18(heb.): ha·’a·haváh, “el amor”.