Salt la conţinut

Vestea bună este răspândită și în limbile celtice din Irlanda și Marea Britanie

Vestea bună este răspândită și în limbile celtice din Irlanda și Marea Britanie

Martorii lui Iehova depun eforturi susținute pentru a lua legătura cu vorbitorii nativi ai limbilor celtice din Irlanda și Marea Britanie *. Pe lângă engleză, localnicii vorbesc și irlandeza, galeza sau galeza scoțiană.

În septembrie 2012, am lansat noua versiune a site-ului nostru, jw.org, în multe limbi, inclusiv în irlandeză și galeză. Din august 2014, pe site se găsesc și publicații în galeză scoțiană. În plus, tipărim diverse publicații biblice în aceste limbi. Care a fost reacția la eforturile noastre?

Pastorul unei biserici a acceptat un pliant bazat pe Biblie în galeza scoțiană, l-a citit cu voce tare și i-au dat lacrimile. Ce anume l-a impresionat? El a fost uimit de calitatea traducerii. „E foarte bine tradus!”, a exclamat el.

Aproximativ 750 de persoane au accesat site-ul în prima lună de la lansarea lui în galeza scoțiană.

Un profesor de la National University of Ireland, Galway, i-a spus unui Martor că nu e interesat de religie. Totuși, când a aflat că putea intra în posesia broșurii Biblia – Care este mesajul ei? în irlandeză, a cerut un exemplar. El considera că oamenii ar trebui să aibă acces la literatură biblică în limba lor maternă și i-a lăudat pe Martorii lui Iehova pentru munca depusă în a le oferi literatură vorbitorilor de irlandeză.

După ce a primit o broșură bazată pe Biblie în galeză, o femeie în vârstă și-a exprimat încântarea astfel: „Să fiu sinceră, dacă era în engleză, probabil că nu aș fi acceptat-o. Dar, în limba mea, chiar mă bucur să o am”.

În august 2014, am postat pe jw.org mai multe materiale în galeză. S-a constatat că numărul celor ce ne-au vizitat site-ul pentru a citi materiale în galeză s-a dublat în luna respectivă.

„Vorbim aceeași limbă”

După ce Isus a discutat pe baza Scripturilor cu doi dintre discipolii săi, aceștia au spus încântați: „Nu s-a aprins inima în noi când mergeam cu Isus pe drum și El ne vorbea, explicându-ne înțelesul Scripturilor?” (Luca 24:32, Noul Testament – Traducere în limba română modernă). Viața oamenilor este adesea profund influențată când adevărurile biblice le sunt explicate în mod clar în propria limbă.

Un bărbat pe nume Emyr, din Țara Galilor, este căsătorit cu o Martoră a lui Iehova, dar nu a arătat niciodată interes față de religia soției sale. El însă s-a împrietenit cu un Martor pe nume Russell. Emyr descrie ce l-a făcut să-și schimbe atitudinea: „Am decis să studiez Biblia cu seriozitate când Russell a venit la mine cu cartea Ce ne învață în realitate Biblia? *. Mi-a dat un exemplar și mi-a zis: «Cartea asta este în galeză. De azi înainte vom studia împreună din ea»”. De ce i-a plăcut lui Emyr abordarea directă a lui Russell? El explică: „Vorbim aceeași limbă, provenim din aceeași cultură și ne înțelegem unul pe celălalt”. Inima lui Emyr „s-a aprins” datorită discuțiilor pe baza Bibliei purtate în limba maternă, iar aceasta pentru că a înțeles în mod clar explicațiile primite.

Martorii lui Iehova vor continua să-i ajute pe oameni să învețe despre Dumnezeu în limba lor maternă, limbă ce vorbește inimii.

^ par. 2 În acest articol, Marea Britanie face referire la Anglia, Scoția și Țara Galilor.

^ par. 11 Auxiliar de studiere a Bibliei publicat de Martorii lui Iehova.