내용 바로 가기

차례 바로 가기

 체험기

“많은 섬도 즐거워하여라”

“많은 섬도 즐거워하여라”

그날​을 두고두고 잊지 못할 것​입니다. 나​는 세계 여러 지역​에서 온 몇몇 형제​들​과 함께 통치체 회의실​에서 잔뜩 긴장​한 채 기다리고 있었습니다. 곧 집필 위원회​가 회의실​로 들어올 것​이었습니다. 우리​는 그​들​에게 우리​가 조사​한 결과​를 보고​하게 되어 있었습니다. 지난 몇 주 동안 우리​는 번역자​들​이 직면​하는 문제​들​을 분석​했고 이제 해결책​을 제안​할 시간​이 된 것​입니다. 그때​는 2000​년 5​월 22​일​이었습니다. 이 모임​이 그렇게 중요​했던 이유​는 무엇​입니까? 그 이유​를 설명​하기 전​에 먼저 내 배경​에 대해 이야기​해 보겠습니다.

퀸즐랜드​에서 침례​받고 태즈메이니아​에서 파이오니아 봉사​를 즐겼으며 투발루, 사모아, 피지​에서 선교 봉사​를 했습니다

나​는 1955​년​에 오스트레일리아​의 퀸즐랜드​에서 태어났습니다. 얼마 후​에 어머니 에스텔​이 여호와​의 증인​과 성경​을 공부​하기 시작​했습니다. 어머니​는 이듬해​에 침례​를 받으셨고 아버지 론​은 13​년 뒤​에 진리 안​에 들어오셨습니다. 나​는 1968​년​에 퀸즐랜드​의 시골 지역​에서 침례​를 받았습니다.

나​는 어릴 때​부터 책 읽기​를 좋아하고 언어​에 큰 흥미​를 느꼈습니다. 우리 가족​이 장거리 여행​을 할 때​에도 나​는 경치​를 감상​하지 않고 자동차 뒷자리​에서 책​을 읽었기 때문​에 부모님​은 아마 못마땅​하셨을 것​입니다. 하지만 책 읽기​를 좋아한 것​은 학교 공부​에 도움​이 되었습니다. 태즈메이니아 섬​의 글레노키 시​에 있는 고등학교​를 다니면서 우수​한 학업 성적​으로 여러 차례 상​을 받았습니다.

하지만 중요​한 결정​을 내려야 할 때​가 왔습니다. 장학금​을 받고 대학​에 갈 것​인지 결정​해야 했습니다. 나​는 책​과 공부​를 좋아했지만 여호와​를 그​보다 더 사랑​하게 도와주신 어머니​께 정말 감사​합니다. (고린도 전서 3:18, 19) 나​는 기본 교육​을 마친 다음 공부​를 더 하는 대신, 부모님​의 동의 아래 1971​년 1​월​에 15​세​의 나이​로 파이오니아 봉사​를 시작​했습니다.

 그 후 8​년 동안 태즈메이니아​에서 파이오니아 봉사​를 했습니다. 그 기간​에 태즈메이니아 출신​의 아름다운 자매​인 제니 올콕​과 결혼​했습니다. 우리​는 스미스턴​과 퀸스타운​의 외딴 지역​에서 4​년 동안 함께 특별 파이오니아​로 봉사​했습니다.

태평양​의 섬​들​로 가다

1978​년​에 우리​는 파푸아뉴기니 포트모르즈비​에서 열린 국제 대회​에 참석​하려고 처음​으로 외국​에 나갔습니다. 그때 한 선교인​이 히리모투어​로 연설​한 것​이 아직도 기억​납니다. 그 형제​의 말​을 한 마디​도 알아듣지 못했지만, 그 연설​을 들으면서 나​도 선교인​이 되어 다른 언어​를 배우고 저렇게 연설​하고 싶다는 마음​을 갖게 되었습니다. 마침내 언어​에 대한 관심​을 활용​해 여호와​께 사랑​을 나타낼 방법​을 찾은 것​입니다.

그런데 놀랍게도, 우리​는 오스트레일리아​에 돌아가자마자 투발루(이전 명칭​은 엘리스 제도)의 푸나푸티 섬​에서 선교인​으로 봉사​하라는 초대​를 받았습니다. 우리​는 1979​년 1​월​에 새로운 임지​에 도착​했습니다. 당시​에는 우리​를 제외​하면 투발루 전역​에 침례​받은 전도인​이 3​명​밖에 없었습니다.

투발루​에서 제니​와 함께

투발루어​를 배우는 것​은 쉽지 않았습니다. 투발루어​로 구할 수 있는 책​은 ‘신약’ 성경​밖에 없었습니다. 사전​도 없었고 언어 강습 같은 것​도 없었습니다. 그래서 우리​는 매일 새로운 단어​를 10​개​에서 20​개​씩 외우기​로 마음먹었습니다. 하지만 얼마 안 되어 우리​가 그 단어​들​의 정확​한 의미​를 대체​로 잘 모른다는 것​을 깨닫게 되었습니다. 예​를 들어 점​을 치거나 보는 것​은 잘못​이라고 말​하려고 했는데, 실제​로는 저울​과 지팡이​를 사용​해서는 안 된다고 말​했습니다! 하지만 우리​가 시작​한 여러 건​의 성서 연구​를 사회​하려면 투발루어​를 제대로 배우​지 않으면 안 되었습니다. 우리​는 계속 노력​을 기울였습니다. 여러 해​가 지난 후, 우리​가 투발루어​를 처음 배우던 시절​에 우리​와 연구​했던 한 사람​은 이렇게 말​했습니다. “이제 우리말​을 하실 수 있어서 정말 좋아요. 처음​에는 두 분​이 무슨 말​을 하려는 건지 전혀 알아들을 수 없었거든요!”

하지만 우리​의 환경​은 새로운 언어​를 배우기​에 매우 유리​했습니다. 그곳​에는 세 들어 살 집​이 없었기 때문​에, 결국 우리​는 큰 마을​에서 증인 가족​과 함께 살게 되었습니다. 그 덕분​에 새로운 언어​와 마을 생활​에 푹 젖어서 지낼 수 있었습니다. 몇 년 동안 영어​를 하지 않고 살다 보니 투발루어​가 우리​가 주​로 사용​하는 언어​가 되었습니다.

얼마 안 되어, 많은 사람​이 진리​에 관심​을 보이기 시작​했습니다. 하지만 무슨 책​으로 그​들​과 성서 연구​를 할 것​입니까?  당시​에는 투발루어​로 된 출판물​이 없었습니다. 관심자​들​은 개인 연구​를 어떻게 할 것​입니까? 그​들​이 집회​에 온다면 무슨 노래​를 부르고 어떤 자료​를 사용​할 것​이며, 집회 준비​는 또 어떻게 할 것​입니까? 어떻게 침례​받을 정도​로 발전​할 수 있을 것​입니까? 이 겸손​한 사람​들​에게는 모국어​로 된 영적 양식​이 꼭 필요​했습니다! (고린도 전서 14:9) 우리​는 ‘투발루어​를 사용​하는 사람​이 1만 5000​명​도 안 되는데 과연 이 언어​로 출판물​이 나올까?’ 하고 생각​했습니다. 하지만 여호와​께서 이 문제​를 해결​해 주셨으며, 그 일​을 통해 우리​는 두 가지​를 깨닫게 되었습니다. (1) 여호와​께서는 자신​의 말씀​이 “멀리 떨어져 있는 섬​들 가운데​서” 선포​되기​를 바라십니다. (2) 여호와​께서는 세상 사람​들​이 보기​에 “겸손​하고 낮은” 이​들​이 그분​의 이름​을 도피처​로 삼기​를 원하십니다.—예레미야 31:10; 스바냐 3:12.

영적 양식​을 번역​하다

1980​년​에 지부 사무실​은 우리​를 번역자​로 임명​했습니다. 우리​는 자격​이 전혀 없다고 느꼈습니다. (고린도 전서 1:28, 29) 처음​에 우리​는 정부​로부터 낡은 등사기​를 구입​해서 집회​에서 사용​할 자료​를 인쇄​했습니다. 나중​에 우리​는 「영원​한 생명​으로 인도​하는 진리」 책​을 투발루어​로 번역​하고 그 등사기​로 인쇄​했습니다. 열대 지방​의 뜨거운 열기 속​에서 강한 잉크 냄새​를 맡으며 출판물​을 손​으로 일일이 인쇄​하던 기억​이 아직도 생생​합니다. 당시​에는 전기​도 없었습니다!

참고​할 만한 자료​가 거의 없어서 투발루어​로 번역​하는 것​이 쉽지 않았습니다. 하지만 때때로 예상​치 못한 데​서 도움​을 받기​도 했습니다. 어느 날 아침​에 나​는 진리​를 반대​하는 사람​의 집​을 실수​로 방문​하게 되었습니다. 집주인​은 전​에 교사​로 일​하던 나이 든 사람​이었는데 자기 집​에 오지 말라고 하지 않았느냐고 쏘아붙였습니다. 그러고는 이렇게 말​했습니다. “한마디​만 하겠소. 당신네​들​이 번역​한 글​에는 수동태​가 너무 많아요. 투발루어​는 수동태​를 많이 쓰지 않소.” 다른 사람​들​에게 확인​해 보니, 그​의 말​이 맞았습니다. 그래서 우리​는 번역​할 때 그 점​을 참고​해서 작업​했습니다. 나​는 여호와​께서 우리 출판물​을  읽은 반대자​를 통해 도움​을 주시는 것​을 보고 정말 놀랐습니다!

투발루어​로 된 「왕국 소식」 30​호

사람​들​에게 배부​할 목적​으로 투발루어​로 인쇄​한 첫 출판물​은 기념식 초대장​이었습니다. 그다음​에는 「왕국 소식」 30​호​를 영어​와 동시​에 발행​했습니다. 사람​들​에게 모국어​로 된 선물​을 줄 수 있어서 마음​이 정말 흐뭇​했습니다! 시간​이 지나면서, 일부 팜플렛​과 서적​들​도 투발루어​로 발행​되었습니다. 오스트레일리아 지부​는 1983​년​부터 24​면​으로 된 「파수대」를 분기​마다 인쇄​하기 시작​했습니다. 우리​는 그 「파수대」를 매주 7​항 정도​씩 연구​했습니다. 지역 사람​들​의 반응​은 어떠​했습니까? 투발루 사람​들​이 책 읽기​를 좋아해서 우리 출판물​은 금세 인기​를 끌었습니다. 새로운 출판물​이 도착​하면 국영 라디오 방송국​에서 그 소식​을 전했으며, 때때로 주요 뉴스​로 다루기​까지 했습니다! *

처음​에는 펜​과 종이​로 번역 작업​을 하다가, 나중​에는 타자기​를 사용​했습니다. 타자기​로 원고​를 수없이 고치고 또 고친 후​에 오스트레일리아​의 인쇄 지부​로 보냈습니다. 한때​는 오스트레일리아 지부​에서 두 명​의 자매​가 각각 따로 모든 원고​를 컴퓨터​에 입력​했습니다. 그 자매​들​은 투발루어​를 몰랐습니다. 본문​을 그처럼 두 번 입력​하고 나서 컴퓨터​로 두 문서​의 차이​를 비교​했기 때문​에 실수​가 놀라울 만큼 거의 없었습니다. 그러고 나서 조판​한 기사​를 항공 우편​으로 우리​에게 보내 주면 우리​는 확인​을 한 후​에 인쇄​를 위해 지부​로 다시 보냈습니다.

지금​은 상황​이 정말 많이 바뀌었습니다! 현재​는 번역 팀​에서 본문​을 직접 컴퓨터​에 입력​합니다. 대부분​의 경우, 번역 작업​을 하는 곳​에서 수정​된 본문​을 조판​한 다음 파일​을 만들어서 인터넷​을 통해 인쇄 지부​에 보냅니다. 이제 우편​으로 원고​를 보내려고 우체국​으로 정신​없이 달려가는 일​이 더는 없습니다.

다양​한 임무​를 수행​하다

시간​이 흐르면서 우리 부부​는 태평양​의 여러 지역​에서 다양​한 임무​를 수행​했습니다. 1985​년​에는 투발루​에서 사모아 지부​로 임지​가 바뀌었습니다. 그곳​에서 사모아어, 통가어, 토켈라우어​로 번역​하는 일​을 도왔습니다. * 물론, 투발루어 번역​을 돕는 일​도 계속​했습니다. 1996​년​에는 피지 지부​에서 그​와 비슷​한 일​을 하도록 임명​되었습니다. 그곳​에서 우리​는 피지어, 키리바시어, 나우루어, 로투마어, 투발루어​로 번역​하는 일​을 지원​했습니다.

투발루어 출판물​을 이용​해 다른 사람​을 돕는 모습

나​는 우리 출판물​을 번역​하는 형제 자매​들​의 열심​에 늘 감탄​하곤 합니다. 번역 작업​은 신경​을 많이 써야 하는 고된 일​입니다. 하지만 이 충실​한 형제 자매​들​은 좋은 소식​이 “모든 나라​와 종족​과 언어​와 민족​에게” 전파​되기​를 바라시는 여호와​의 마음​을 본​받으려고 힘씁니다. (계시록 14:6) 예​를 들어 처음​으로 「파수대」 잡지​를 통가어​로 번역​하는 일​을 조직​하면서, 나​는 통가​에 있는 모든 장로​들​을 만나 번역자​로 훈련​받을 만한 사람​이 있는지 물었습니다. 그런데 좋은 직장​에서 기술자​로 일​하던 한 장로​가 다음 날 당장 일​을 그만​두고 번역자​로 일​하겠다고 말​하는 것​이었습니다. 정말 큰 감동​을 받았습니다. 그 형제​는 한 가족​을  책임​지고 있는 가장​이었고 앞​으로 생활비​를 어떻게 마련​해야 할지 몰랐기 때문​입니다. 하지만 여호와​께서 그​와 그​의 가족​을 돌봐 주셨고, 그​는 여러 해 동안 번역 일​을 할 수 있었습니다.

그처럼 헌신적​인 번역자​들​은 통치체 성원​들​과 같은 생각​을 가지고 있습니다. 통치체​는 소수 언어​를 사용​하는 사람​들​의 영적 필요​에도 깊은 관심​을 갖고 있습니다. 예​를 들어, 투발루어​로 출판물​을 발행​하기 위해 많은 노력​을 쏟을 만한 가치​가 있는지 의문​이 제기​된 적​이 있습니다. 나​는 통치체​의 이러​한 답변​을 받고 정말 큰 격려​를 받았습니다. “우리​는 여러분​이 투발루어​로 번역​하는 일​을 중단​해야 할 이유​가 전혀 없다고 확신​합니다. 다른 언어​에 비해 투발루어 밭​이 작을지는 모르지만, 투발루 사람​들​은 여전​히 자신​의 모국어​로 좋은 소식​을 들​을 필요​가 있습니다.”

호수​에서의 침례

2003​년​에 아내​와 나​는 피지 지부​의 번역부​에서 뉴욕 주 패터슨​에 있는 번역 봉사부​로 옮기게 되었습니다. 꿈​이 이루어진 것​만 같았습니다! 우리 출판물​을 더 많은 언어​로 번역​하는 일​을 돕는 부서​에서 일​하게 된 것​입니다. 그 후 2​년 정도 우리​는 여러 나라​를 다니면서 번역 팀​들​을 훈련​하는 임무​를 수행​했습니다.

역사​에 남​을 만한 결정​들

이제, 서두​에서 언급​한 모임​에 관해 이야기​해 보겠습니다. 2000​년 무렵​에 통치체​는 전 세계​의 번역 팀​을 강화​할 필요​가 있다고 생각​했습니다. 그때​까지 대부분​의 번역자​들​은 훈련​을 거의 받지 못했습니다. 우리​가 집필 위원회​에 보고​를 하고 나서, 통치체​는 전 세계​의 모든 번역자​들​을 위한 훈련 프로그램​을 승인​했습니다. 그 프로그램​에는 영어 이해력, 번역 기술, 팀 번역 방식​에 관한 교육​이 포함​되었습니다.

그처럼 번역​에 관심​을 기울인 결과​는 어떠​했습니까? 번역​의 질​이 좋아졌습니다. 또한 출판물​을 발행​할 수 있는 언어​의 수​가 엄청나게 증가​했습니다. 우리​가 처음​에 선교인​으로 임지​에 도착​한 1979​년​에는 「파수대」 잡지​가 단지 82​개 언어​로 발행​되었습니다. 그것​도 대부분 영어​가 발행​되고 몇 달​이 지난 후​에야 나왔습니다. 하지만 지금​은 「파수대」가 240​개​가 넘는 언어​로 배부​되고 있으며, 대부분 영어​와 동시​에 발행​됩니다. 다양​한 형태​의 영적 양식​이 700​개 이상​의 언어​로 공급​되고 있습니다. 몇 년 전​만 해도 상상​으로나 가능​하던 일​이 실제​로 일어나고 있습니다.

2004​년​에 통치체​는 또 다른 획기적​인 결정​을 내렸습니다. 성경 번역​을 가속화​하는 마련​을 시행​하기​로 한 것​입니다. 그 결정​이 내려지고 몇 개월 뒤​에 성경 번역 작업​을 일반 번역 팀​에서 수행​하게 되면서, 「신세계역」을 더 많은 언어​로 번역​할 수 있었습니다. 2014​년​까지 「신세계역」은 전역​과 부분역​을 합해 128​개 언어​로 발행​되었으며, 그 가운데​는 남태평양 지역​에서 사용​하는 언어​들​도 있습니다.

투발루어 「그리스도인 그리스어 성경 신세계역」을 발표​하는 모습

 나​는 2011​년​에 투발루​의 대회​에 참석​하라는 임무​를 받았을 때​를 결코 잊을 수 없습니다. 투발루 전역​이 수​개월 동안 극심​한 가뭄​에 시달리고 있었고, 대회​가 취소​될 것 같은 분위기​였습니다. 하지만 우리​가 도착​한 날 저녁​에 열대성 폭우​가 내려 가뭄​이 해소​되면서 결국 대회​를 열 수 있었습니다! 나​는 투발루어​로 된 「그리스도인 그리스어 성경 신세계역」을 발표​하는 더없이 소중​한 특권​을 누렸습니다. 이 아름다운 선물​이 나온 언어 가운데 투발루어​는 사용자 수​가 가장 적​은 언어​입니다. 대회​가 끝날 때​쯤 소나기​가 한차례 더 내렸습니다. 대회 프로그램​을 즐긴 참석자​들 모두​는 영적​인 물​뿐 아니라 문자적​인 물​도 넘치도록 받았습니다!

2014​년​에 오스트레일리아 타운즈빌​에서 열린 대회​에서 부모님​과 회견​하는 모습

마음 아프게도, 35​년 이상 나​의 충실​한 동반자​로 살아온 아내 제니​는 그 중요​한 순간​을 보지 못했습니다. 제니​는 10​년 동안 유방암​과 투병​하다가 2009​년​에 사망​했습니다. 제니​가 부활​되어 투발루어 성경​이 발표​되었다는 소식​을 듣게 된다면 분명 뛸 듯이 기뻐할 것​입니다.

그 후, 여호와​께서 축복​해 주시어 로레이니 시키보 자매​가 내 인생​의 새로운 동반자​가 되었습니다. 로레이니​는 제니​와 피지 베델​에서 함께 일​하면서 피지어 번역자​로 일​했습니다. 로레이니 역시 충실​한 아내​입니다. 우리​는 함께 여호와​를 섬기고 있으며, 둘 다 언어​를 아주 좋아합니다!

피지​에서 아내 로레이니​와 함께 봉사​하는 모습

지난 세월​을 돌아보면, 하늘​에 계신 사랑 많은 아버지 여호와​께서 사용자 수​가 많든 적든 다양​한 언어권​의 사람​들​의 필요​를 늘 돌보신다는 점​을 알게 되어 큰 격려​를 받습니다. (시 49:1-3) 사람​들​이 모국어​로 된 출판물​을 처음 받을 때​나 마음​속 감정​을 표현​하는 언어​로 여호와​께 찬양​의 노래​를 부​를 때, 기쁨 가득​한 그​들​의 얼굴​에서 여호와​의 사랑​을 느낄 수 있습니다. (사도 2:8, 11) 투발루 사람​인 연로​한 사울​로 테아시 형제​가 한 말​이 아직도 귓가​에 맴돕니다. 그 형제​는 처음​으로 왕국 노래​를 모국어​로 부른 후​에 이렇게 말​했습니다. “통치체​에게 전해 주세요. 이 노래​들​은 영어​보다 투발루어​로 부르는 게 더 아름답다고 말​입니다.”

뜻밖​에도 나​는 2005​년 9​월​부터 여호와​의 증인​의 통치체 성원​으로 봉사​하는 특권​을 누리고 있습니다. 더 이상 번역자​로 일​할 수​는 없지만, 전 세계​의 번역 작업​을 지원​하는 일​을 계속​할 수 있어서 여호와​께 얼마나 감사​한지 모릅니다. 여호와​께서 태평양 한가운데 외딴섬​들​에 사는 사람​들​을 비롯​해 자신​의 백성 모두​의 영적 필요​를 돌보고 계시다는 것​을 알면 마음​이 정말 기쁩니다! 그렇습니다. 시편 필자​가 이렇게 말​한 것​도 놀랄 일​이 아닙니다. “여호와​께서 왕​이 되셨다! 땅​은 기뻐하고 많은 섬​도 즐거워하여라.”—시 97:1.

^ 18항 우리 출판물​에 대해 사람​들​이 어떤 반응​을 보였는지 더 알아보려면 「파수대」 2000​년 12​월 15​일호 32​면; 1988​년 8​월 1​일호 22​면; 「깨어라!」 2000​년 12​월 22​일호 9​면 참조.

^ 22항 사모아​의 번역 작업​에 관해 더 알아보려면 「2009 연감」 120-121, 123-124​면 참조.